<< 尼希米記 6:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我就派人答覆他說:「你所說的並非事實,是你心裡捏造的。」
  • 新标点和合本
    我就差遣人去见他,说:“你所说的这事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就派人到他那里,说:“你所说的这些事,一概没有,是你心里捏造的。”
  • 当代译本
    我就派人答复他说:“你所说的并非事实,是你心里捏造的。”
  • 圣经新译本
    我就回覆他,说:“你说的这些事不是事实,都是你从心里捏造出来的。”
  • 新標點和合本
    我就差遣人去見他,說:「你所說的這事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就派人到他那裏,說:「你所說的這些事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就派人到他那裏,說:「你所說的這些事,一概沒有,是你心裏捏造的。」
  • 聖經新譯本
    我就回覆他,說:“你說的這些事不是事實,都是你從心裡捏造出來的。”
  • 呂振中譯本
    我就差遣人去見他、說:『你所說這樣的事一概沒有,是由你心裏揑造出來的。』
  • 文理和合譯本
    我遣使詣之曰、爾之所言、實無其事、乃爾中心捏造、
  • 文理委辦譯本
    我對曰、爾所云云、毫無確據、乃爾私心忖度。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣人對曰、爾所言之事無有、乃爾私心所造、
  • New International Version
    I sent him this reply:“ Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head.”
  • New International Reader's Version
    I sent a reply to Sanballat. I said,“ What you are saying isn’t really happening. You are just making it up.”
  • English Standard Version
    Then I sent to him, saying,“ No such things as you say have been done, for you are inventing them out of your own mind.”
  • New Living Translation
    I replied,“ There is no truth in any part of your story. You are making up the whole thing.”
  • Christian Standard Bible
    Then I replied to him,“ There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
  • New American Standard Bible
    Then I sent a message to him saying,“ Nothing like these things that you are saying has been done, but you are inventing them in your own mind.”
  • New King James Version
    Then I sent to him, saying,“ No such things as you say are being done, but you invent them in your own heart.”
  • American Standard Version
    Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I replied to him,“ There is nothing to these rumors you are spreading; you are inventing them in your own mind.”
  • King James Version
    Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.
  • New English Translation
    I sent word back to him,“ We are not engaged in these activities you are describing. All of this is a figment of your imagination.”
  • World English Bible
    Then I sent to him, saying,“ There are no such things done as you say, but you imagine them out of your own heart.”

交叉引用

  • 詩篇 52:2
    你這詭詐的人啊,舌頭利如剃刀,盡是害人的奸計。
  • 約伯記 13:4
    而你們只會編造謊言,都是無用的庸醫。
  • 使徒行傳 24:12-13
    這些人根本沒有見過我在聖殿、會堂或城裡與人爭辯,聚眾鬧事。他們對我的指控毫無根據。
  • 馬太福音 12:34
    你們這些毒蛇的後代!你們心裡邪惡,又怎能講出好話呢?因為心裡充滿的,口裡自然會說出來。
  • 詩篇 38:12
    謀害我的人設下陷阱,想害我的人威脅我,整天圖謀奸計。
  • 使徒行傳 25:7
    保羅被帶來後,那些從耶路撒冷下來的猶太人站在他周圍,指控他犯了各樣嚴重的罪,但是都沒有證據。
  • 約翰福音 8:44
    你們是出於你們的父魔鬼,你們樂意順著牠的私慾行。魔鬼從起初就是個殺人兇手,從不站在真理這一邊,因為牠心裡根本沒有真理。撒謊是牠的本性,因為牠是撒謊者,又是撒謊者的始祖。
  • 但以理書 11:27
    兩個王心懷叵測,同席而坐,爾虞我詐,但都不成功,因為結局必在所定的時間到來。
  • 詩篇 36:3
    他們滿口惡言謊話,毫無智慧和善行。
  • 使徒行傳 25:10
    保羅說:「我此刻正站在凱撒的法庭上,這就是我應該受審的地方。你很清楚,我並沒有做過什麼對不起猶太人的事。
  • 以賽亞書 59:4
    無人按公義訴訟,無人憑誠實申辯。你們依靠詭辯,口出謊言,心懷鬼胎,生出罪惡。