<< 尼希米記 6:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    參巴拉和基善就差派人來見我說:“請你來,我們在阿那平原上的一個村莊會面吧!”其實他們想要謀害我。
  • 新标点和合本
    参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。
  • 和合本2010(上帝版)
    参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 和合本2010(神版)
    参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 当代译本
    参巴拉和基善就派人告诉我说:“来,我们在阿挪平原的一个村庄见面吧。”其实他们想要害我。
  • 圣经新译本
    参巴拉和基善就差派人来见我说:“请你来,我们在阿那平原上的一个村庄会面吧!”其实他们想要谋害我。
  • 新標點和合本
    參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。
  • 和合本2010(上帝版)
    參巴拉和基善就派人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的村莊見面。」其實,他們想要害我。
  • 和合本2010(神版)
    參巴拉和基善就派人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的村莊見面。」其實,他們想要害我。
  • 當代譯本
    參巴拉和基善就派人告訴我說:「來,我們在阿挪平原的一個村莊見面吧。」其實他們想要害我。
  • 呂振中譯本
    參巴拉和基善就打發人來見我說:『你請來,我們在阿挪平原中一個小村子一起相會吧。』其實他們是圖謀要加害於我的。
  • 文理和合譯本
    參巴拉與基善遣使謂我曰、請至阿挪平原之鄉、我儕晤會、惟彼意欲害我、
  • 文理委辦譯本
    則謀我、約我至阿挪平原、相見於鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參巴拉與基善遣人見我曰、請來、我儕相會於阿挪平原之一村、彼意欲害我、
  • New International Version
    Sanballat and Geshem sent me this message:“ Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were scheming to harm me;
  • New International Reader's Version
    Sanballat and Geshem sent me a message. They said,“ Come. Let’s talk with one another. Let’s meet in one of the villages on the plain of Ono.” But they were planning to harm me.
  • English Standard Version
    Sanballat and Geshem sent to me, saying,“ Come and let us meet together at Hakkephirim in the plain of Ono.” But they intended to do me harm.
  • New Living Translation
    So Sanballat and Geshem sent a message asking me to meet them at one of the villages in the plain of Ono. But I realized they were plotting to harm me,
  • Christian Standard Bible
    Sanballat and Geshem sent me a message:“ Come, let’s meet together in the villages of the Ono Valley.” They were planning to harm me.
  • New American Standard Bible
    Sanballat and Geshem sent a message to me, saying,“ Come, let’s meet together at Chephirim in the plain of Ono.” But they were plotting to harm me.
  • New King James Version
    that Sanballat and Geshem sent to me, saying,“ Come, let us meet together among the villages in the plain of Ono.” But they thought to do me harm.
  • American Standard Version
    that Sanballat and Geshem sent unto me saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sanballat and Geshem sent me a message:“ Come, let’s meet together in the villages of the Ono Valley.” But they were planning to harm me.
  • King James Version
    That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in[ some one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
  • New English Translation
    Sanballat and Geshem sent word to me saying,“ Come on! Let’s set up a time to meet together at Kephirim in the plain of Ono.” Now they intended to do me harm.
  • World English Bible
    Sanballat and Geshem sent to me, saying,“ Come! Let’s meet together in the villages in the plain of Ono.” But they intended to harm me.

交叉引用

  • 歷代志上 8:12
    以利巴力的兒子是希伯、米珊和沙麥。沙麥建造了阿挪和羅德二城,以及屬於這二城的村莊。
  • 詩篇 37:12
    惡人謀害義人,向他咬牙切齒;
  • 傳道書 4:4
    我看見各樣的勞碌和各樣精巧的工作,都是出於人與人彼此的競爭。這也是虛空,也是捕風。
  • 以西結書 33:31
    他們成群來到你那裡,坐在你面前,像是我的子民一樣。其實他們聽了你的話,卻不去行;他們只是用口表示愛慕,他們的心卻是追隨不義之財。
  • 尼希米記 11:35
    羅德、阿挪和匠人谷;
  • 詩篇 37:32
    惡人窺伺義人,想要殺死他。
  • 耶利米書 41:2
    尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的那十個人就起來,用刀襲擊沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王指派管理那地的,把他殺掉。
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥回到了希伯崙,約押就拉他到城門的甕洞裡與他密談。約押就在那裡刺透他的肚子,他就死了。這樣,他替自己的兄弟亞撒黑報了血仇。
  • 撒母耳記下 20:9
    約押對亞瑪撒說:“我的兄弟,你好嗎?”約押用右手握住亞瑪撒的鬍子,要與他親吻。
  • 路加福音 20:19-21
    經學家和祭司長知道這比喻是針對他們說的,當時就想動手拿他,可是又害怕群眾。經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把神的道教導人。
  • 詩篇 12:2
    他們彼此說謊,用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 箴言 26:24-26
    憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
  • 彌迦書 7:4-5
    他們中最好的,也不過像荊棘,最正直的,也不過是有刺的籬笆。你的守望者所預言的日子,和你被鑒察的時候,已經來到;現在他們必要慌亂不安。不可信靠鄰舍,也不可信任朋友,要守住你的嘴唇,不可向躺在你懷中的妻子透露。