<< 尼希米记 6:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    参巴拉和基善就差派人来见我说:“请你来,我们在阿那平原上的一个村庄会面吧!”其实他们想要谋害我。
  • 新标点和合本
    参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。
  • 和合本2010(上帝版)
    参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 和合本2010(神版)
    参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 当代译本
    参巴拉和基善就派人告诉我说:“来,我们在阿挪平原的一个村庄见面吧。”其实他们想要害我。
  • 新標點和合本
    參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。
  • 和合本2010(上帝版)
    參巴拉和基善就派人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的村莊見面。」其實,他們想要害我。
  • 和合本2010(神版)
    參巴拉和基善就派人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的村莊見面。」其實,他們想要害我。
  • 當代譯本
    參巴拉和基善就派人告訴我說:「來,我們在阿挪平原的一個村莊見面吧。」其實他們想要害我。
  • 聖經新譯本
    參巴拉和基善就差派人來見我說:“請你來,我們在阿那平原上的一個村莊會面吧!”其實他們想要謀害我。
  • 呂振中譯本
    參巴拉和基善就打發人來見我說:『你請來,我們在阿挪平原中一個小村子一起相會吧。』其實他們是圖謀要加害於我的。
  • 文理和合譯本
    參巴拉與基善遣使謂我曰、請至阿挪平原之鄉、我儕晤會、惟彼意欲害我、
  • 文理委辦譯本
    則謀我、約我至阿挪平原、相見於鄉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參巴拉與基善遣人見我曰、請來、我儕相會於阿挪平原之一村、彼意欲害我、
  • New International Version
    Sanballat and Geshem sent me this message:“ Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were scheming to harm me;
  • New International Reader's Version
    Sanballat and Geshem sent me a message. They said,“ Come. Let’s talk with one another. Let’s meet in one of the villages on the plain of Ono.” But they were planning to harm me.
  • English Standard Version
    Sanballat and Geshem sent to me, saying,“ Come and let us meet together at Hakkephirim in the plain of Ono.” But they intended to do me harm.
  • New Living Translation
    So Sanballat and Geshem sent a message asking me to meet them at one of the villages in the plain of Ono. But I realized they were plotting to harm me,
  • Christian Standard Bible
    Sanballat and Geshem sent me a message:“ Come, let’s meet together in the villages of the Ono Valley.” They were planning to harm me.
  • New American Standard Bible
    Sanballat and Geshem sent a message to me, saying,“ Come, let’s meet together at Chephirim in the plain of Ono.” But they were plotting to harm me.
  • New King James Version
    that Sanballat and Geshem sent to me, saying,“ Come, let us meet together among the villages in the plain of Ono.” But they thought to do me harm.
  • American Standard Version
    that Sanballat and Geshem sent unto me saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sanballat and Geshem sent me a message:“ Come, let’s meet together in the villages of the Ono Valley.” But they were planning to harm me.
  • King James Version
    That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in[ some one of] the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief.
  • New English Translation
    Sanballat and Geshem sent word to me saying,“ Come on! Let’s set up a time to meet together at Kephirim in the plain of Ono.” Now they intended to do me harm.
  • World English Bible
    Sanballat and Geshem sent to me, saying,“ Come! Let’s meet together in the villages in the plain of Ono.” But they intended to harm me.

交叉引用

  • 历代志上 8:12
    以利巴力的儿子是希伯、米珊和沙麦。沙麦建造了阿挪和罗德二城,以及属于这二城的村庄。
  • 诗篇 37:12
    恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
  • 传道书 4:4
    我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
  • 以西结书 33:31
    他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
  • 尼希米记 11:35
    罗德、阿挪和匠人谷;
  • 诗篇 37:32
    恶人窥伺义人,想要杀死他。
  • 耶利米书 41:2
    尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的那十个人就起来,用刀袭击沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王指派管理那地的,把他杀掉。
  • 撒母耳记下 3:27
    押尼珥回到了希伯仑,约押就拉他到城门的瓮洞里与他密谈。约押就在那里刺透他的肚子,他就死了。这样,他替自己的兄弟亚撒黑报了血仇。
  • 撒母耳记下 20:9
    约押对亚玛撒说:“我的兄弟,你好吗?”约押用右手握住亚玛撒的胡子,要与他亲吻。
  • 路加福音 20:19-21
    经学家和祭司长知道这比喻是针对他们说的,当时就想动手拿他,可是又害怕群众。经学家和祭司长差派奸细伪装好人去窥探耶稣,要在他的话上抓着把柄,好把他交由总督全权裁决。奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且不讲情面,只照着真理把神的道教导人。
  • 诗篇 12:2
    他们彼此说谎,用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
  • 箴言 26:24-26
    憎恶人的用话语掩饰自己,心里却存着诡诈。他的话语虽然动听,你不可信他,因为他心里有七样可厌恶的事。他的怨恨虽然以诡诈掩饰,但他的邪恶必在大会中显露出来。
  • 弥迦书 7:4-5
    他们中最好的,也不过像荆棘,最正直的,也不过是有刺的篱笆。你的守望者所预言的日子,和你被鉴察的时候,已经来到;现在他们必要慌乱不安。不可信靠邻舍,也不可信任朋友,要守住你的嘴唇,不可向躺在你怀中的妻子透露。