-
當代譯本
我們的敵人和周圍各國聽說後,都感到懼怕和氣餒,因為他們知道這工作是在上帝的幫助下完成的。
-
新标点和合本
我们一切仇敌、四围的外邦人听见了便惧怕,愁眉不展;因为见这工作完成是出乎我们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们所有的仇敌听见了,四围的列国就惧怕,愁眉不展,因为他们知道这工作得以完成,是出于我们的上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
我们所有的仇敌听见了,四围的列国就惧怕,愁眉不展,因为他们知道这工作得以完成,是出于我们的神。
-
当代译本
我们的敌人和周围各国听说后,都感到惧怕和气馁,因为他们知道这工作是在上帝的帮助下完成的。
-
圣经新译本
我们所有的仇敌听见了,我们四围所有的民族都惧怕,敌人的声势一落千丈,他们都承认这工程是靠着我们神的帮助完成的。
-
新標點和合本
我們一切仇敵、四圍的外邦人聽見了便懼怕,愁眉不展;因為見這工作完成是出乎我們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們所有的仇敵聽見了,四圍的列國就懼怕,愁眉不展,因為他們知道這工作得以完成,是出於我們的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們所有的仇敵聽見了,四圍的列國就懼怕,愁眉不展,因為他們知道這工作得以完成,是出於我們的神。
-
聖經新譯本
我們所有的仇敵聽見了,我們四圍所有的民族都懼怕,敵人的聲勢一落千丈,他們都承認這工程是靠著我們神的幫助完成的。
-
呂振中譯本
我們所有的仇敵聽見了,我們四圍所有的外國人都看見了;在他們眼中看來,敵人的聲勢是極度低落了:他們曉得這工程是由我們的上帝作的。
-
文理和合譯本
眾敵四周之異邦人聞此、則恐懼喪膽、蓋知此工、乃我上帝所經營也、
-
文理委辦譯本
眾敵及四方異邦人聞此、知上帝助我、深以為恥。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕眾敵及四周之異邦人聞此、則甚恐懼喪膽、俱知此工完成、乃出於我天主、
-
New International Version
When all our enemies heard about this, all the surrounding nations were afraid and lost their self-confidence, because they realized that this work had been done with the help of our God.
-
New International Reader's Version
All our enemies heard about it. All the nations around us became afraid. They weren’t sure of themselves anymore. They realized that our God had helped us finish the work.
-
English Standard Version
And when all our enemies heard of it, all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem, for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God.
-
New Living Translation
When our enemies and the surrounding nations heard about it, they were frightened and humiliated. They realized this work had been done with the help of our God.
-
Christian Standard Bible
When all our enemies heard this, all the surrounding nations were intimidated and lost their confidence, for they realized that this task had been accomplished by our God.
-
New American Standard Bible
When all our enemies heard about it, and all the nations surrounding us saw it, they lost their confidence; for they realized that this work had been accomplished with the help of our God.
-
New King James Version
And it happened, when all our enemies heard of it, and all the nations around us saw these things, that they were very disheartened in their own eyes; for they perceived that this work was done by our God.
-
American Standard Version
And it came to pass, when all our enemies heard thereof, that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.
-
Holman Christian Standard Bible
When all our enemies heard this, all the surrounding nations were intimidated and lost their confidence, for they realized that this task had been accomplished by our God.
-
King James Version
And it came to pass, that when all our enemies heard[ thereof], and all the heathen that[ were] about us saw[ these things], they were much cast down in their own eyes: for they perceived that this work was wrought of our God.
-
New English Translation
When all our enemies heard and all the nations who were around us saw this, they were greatly disheartened. They knew that this work had been accomplished with the help of our God.
-
World English Bible
When all our enemies heard of it, all the nations that were around us were afraid, and they lost their confidence; for they perceived that this work was done by our God.