<< Nehemiah 6:11 >>

本节经文

  • New International Version
    But I said,“ Should a man like me run away? Or should someone like me go into the temple to save his life? I will not go!”
  • 新标点和合本
    我说:“像我这样的人岂要逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 和合本2010(神版)
    我说:“像我这样的人岂会逃跑呢?像我这样的人岂能进入殿里保全生命呢?我不进去!”
  • 当代译本
    但我回答说:“像我这样的人岂能逃跑?岂能进入殿里保命?我决不进去。”
  • 圣经新译本
    我回答:“像我这样的人,怎可以逃跑呢?哪有像我这样的人,进入圣殿里去保全自己的性命呢?我决不进去!”
  • 新標點和合本
    我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我說:「像我這樣的人豈會逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 和合本2010(神版)
    我說:「像我這樣的人豈會逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去!」
  • 當代譯本
    但我回答說:「像我這樣的人豈能逃跑?豈能進入殿裡保命?我決不進去。」
  • 聖經新譯本
    我回答:“像我這樣的人,怎可以逃跑呢?哪有像我這樣的人,進入聖殿裡去保全自己的性命呢?我決不進去!”
  • 呂振中譯本
    但是我說:『像我這樣的人能逃跑麼?像我這樣的人能進殿堂去保全性命麼?我不進去。』
  • 文理和合譯本
    我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、
  • 文理委辦譯本
    我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、豈可入殿以保生命乎、豈可入殿以保生命乎或作豈可入殿而生乎我不入、
  • New International Reader's Version
    But I said,“ Should a man like me run away? Should someone like me go into the temple just to save his life? No! I won’t go!”
  • English Standard Version
    But I said,“ Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in.”
  • New Living Translation
    But I replied,“ Should someone in my position run from danger? Should someone in my position enter the Temple to save his life? No, I won’t do it!”
  • Christian Standard Bible
    But I said,“ Should a man like me run away? How can someone like me enter the temple and live? I will not go.”
  • New American Standard Bible
    But I said,“ Should a man like me flee? And who is there like me who would go into the temple to save his own life? I will not go in.”
  • New King James Version
    And I said,“ Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!”
  • American Standard Version
    And I said, Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I said,“ Should a man like me run away? How can I enter the temple and live? I will not go.”
  • King James Version
    And I said, Should such a man as I flee? and who[ is there], that,[ being] as I[ am], would go into the temple to save his life? I will not go in.
  • New English Translation
    But I replied,“ Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? I will not go!”
  • World English Bible
    I said,“ Should a man like me flee? Who is there that, being such as I, would go into the temple to save his life? I will not go in.”

交叉引用

  • Proverbs 28:1
    The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
  • Philippians 2:17
    But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • Psalms 11:1-2
    In the Lord I take refuge. How then can you say to me:“ Flee like a bird to your mountain.For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • Psalms 112:8
    Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes.
  • Psalms 112:6
    Surely the righteous will never be shaken; they will be remembered forever.
  • Acts 21:13
    Then Paul answered,“ Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Luke 13:31-33
    At that time some Pharisees came to Jesus and said to him,“ Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”He replied,“ Go tell that fox,‘ I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’In any case, I must press on today and tomorrow and the next day— for surely no prophet can die outside Jerusalem!
  • Acts 20:24
    However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me— the task of testifying to the good news of God’s grace.
  • Job 4:3-6
    Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
  • Nehemiah 6:3
    so I sent messengers to them with this reply:“ I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?”
  • 1 Samuel 19 5
    He took his life in his hands when he killed the Philistine. The Lord won a great victory for all Israel, and you saw it and were glad. Why then would you do wrong to an innocent man like David by killing him for no reason?”
  • Ecclesiastes 10:1
    As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Nehemiah 6:9
    They were all trying to frighten us, thinking,“ Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.” But I prayed,“ Now strengthen my hands.”
  • Numbers 32:7-9
    Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
  • Philippians 2:30
    because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
  • Hebrews 11:27
    By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
  • Acts 8:1
    And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  • Isaiah 10:18
    The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away.