<< 尼希米記 6:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    米希大別孫、地來雅子、示罵雅、杜門不出、我造其廬、彼曰、爾我當入上帝殿、閉其門、有殺爾者、今夕猝至。
  • 新标点和合本
    我到了米希大别的孙子、第来雅的儿子示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:“我们不如在神的殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:“我们可以在上帝的殿里,就在殿的中间会面,锁住殿门,因为他们要来杀你,要在夜里来杀你。”
  • 和合本2010(神版)
    我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里;那时,他闭门不出。他说:“我们可以在神的殿里,就在殿的中间会面,锁住殿门,因为他们要来杀你,要在夜里来杀你。”
  • 当代译本
    我到米希达别的孙子、第来雅的儿子示玛雅的家中,那时他正闭门不出。他对我说:“我们在上帝的殿里会面,要关上殿门,因为他们要来杀你,要在夜间杀你。”
  • 圣经新译本
    我来到米希大别的孙子、第来雅的儿子示玛雅的家里;那时,他闭门不出,他说:“我们在神的殿里,在殿的大堂中会面吧!我们要把殿门关起来,因为他们要来杀你,在夜间来杀你。”
  • 新標點和合本
    我到了米希大別的孫子、第來雅的兒子示瑪雅家裏;那時,他閉門不出。他說:「我們不如在神的殿裏會面,將殿門關鎖;因為他們要來殺你,就是夜裏來殺你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我到了米希大別的孫子,第來雅的兒子示瑪雅家裏;那時,他閉門不出。他說:「我們可以在上帝的殿裏,就在殿的中間會面,鎖住殿門,因為他們要來殺你,要在夜裏來殺你。」
  • 和合本2010(神版)
    我到了米希大別的孫子,第來雅的兒子示瑪雅家裏;那時,他閉門不出。他說:「我們可以在神的殿裏,就在殿的中間會面,鎖住殿門,因為他們要來殺你,要在夜裏來殺你。」
  • 當代譯本
    我到米希達別的孫子、第來雅的兒子示瑪雅的家中,那時他正閉門不出。他對我說:「我們在上帝的殿裡會面,要關上殿門,因為他們要來殺你,要在夜間殺你。」
  • 聖經新譯本
    我來到米希大別的孫子、第來雅的兒子示瑪雅的家裡;那時,他閉門不出,他說:“我們在神的殿裡,在殿的大堂中會面吧!我們要把殿門關起來,因為他們要來殺你,在夜間來殺你。”
  • 呂振中譯本
    我到了米希大別的孫子第來雅的兒子示瑪雅家裏;那時他正閉門不出;他說:『我們到上帝的殿在殿堂中會面吧;我們要把殿堂的門關閉上;因為他們要來殺害你,就在夜裏就要來殺害你。』
  • 文理和合譯本
    米希大別孫、第來雅子示瑪雅、杜門不出、我造其廬、彼謂我曰、爾我會於上帝室、進其殿、閉其門、有人欲殺爾、今夕必至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後我至米希大別孫第萊雅子示瑪雅之家、時、彼杜門不出、謂我曰、敵必來殺爾、即此夜來殺爾、不如爾我入天主殿宇之大殿、閉其門、
  • New International Version
    One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said,“ Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you— by night they are coming to kill you.”
  • New International Reader's Version
    One day I went to Shemaiah’s house. He was the son of Delaiah. Delaiah was the son of Mehetabel. Shemaiah had shut himself up in his home. He said,“ Let’s go to God’s house. Let’s meet inside the temple and close the doors. Some men are coming at night to kill you.”
  • English Standard Version
    Now when I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined to his home, he said,“ Let us meet together in the house of God, within the temple. Let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you. They are coming to kill you by night.”
  • New Living Translation
    Later I went to visit Shemaiah son of Delaiah and grandson of Mehetabel, who was confined to his home. He said,“ Let us meet together inside the Temple of God and bolt the doors shut. Your enemies are coming to kill you tonight.”
  • Christian Standard Bible
    I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, who was restricted to his house. He said: Let’s meet at the house of God, inside the temple. Let’s shut the temple doors because they’re coming to kill you. They’re coming to kill you tonight!
  • New American Standard Bible
    When I entered the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was confined at home, he said,“ Let’s meet together in the house of God, within the temple, and let’s close the doors of the temple, for they are coming to kill you, and they are coming to kill you at night.”
  • New King James Version
    Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was a secret informer; and he said,“ Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you; indeed, at night they will come to kill you.”
  • American Standard Version
    And I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, son of Mehetabel, who was restricted to his house. He said: Let us meet at the house of God inside the temple. Let us shut the temple doors because they are coming to kill you. They are coming to kill you tonight!
  • King James Version
    Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who[ was] shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
  • New English Translation
    Then I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel. He was confined to his home. He said,“ Let’s set up a time to meet in the house of God, within the temple. Let’s close the doors of the temple, for they are coming to kill you. It will surely be at night that they will come to kill you.”
  • World English Bible
    I went to the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut in at his home; and he said,“ Let us meet together in God’s house, within the temple, and let’s shut the doors of the temple; for they will come to kill you. Yes, in the night they will come to kill you.”

交叉引用

  • 耶利米書 36:5
    耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
  • 箴言 11:9
    偽善以口才、訕謗鄰里、義者具明哲、自救其身。
  • 以西結書 3:24
    其神感我、使我屹立、告我曰、爾當入室、閉戶不出、
  • 列王紀下 11:3
    約示巴匿之於耶和華殿、歷至六年。亞大利統轄斯土。
  • 歷代志下 29:3
    元年正月、啟耶和華殿門、加以修葺。
  • 以斯拉記 10:31
    哈林族、以列撒、益示亞、馬其亞、示罵雅、西面、
  • 約伯記 24:13-17
    更有甚焉、不喜光明之路、舍而弗由、眛爽戮貧乏、夤夜刧貨財。暮則行淫、自蔽其容、意謂人不得見。穿窬於昏夜、匿跡於旦晝、不以昭昭為樂、視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。
  • 馬太福音 7:15
    謹防偽師、其就爾、外如羔羊、內實豺狼、
  • 約翰福音 3:20
    作不善者惡光、而不就光、恐所行見責、
  • 使徒行傳 21:30
    於是、舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、
  • 以斯拉記 8:16
    乃召以列撒、亞列、示罵雅、利拿單、雅立、利拿單、拿單、撒加利亞、米書闌、皆名著族中、及哲人約雅立、利拿單。
  • 列王紀下 9:8
    亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、
  • 歷代志下 28:24
    亞哈士集上帝殿之器皿毀之、閉塞殿門、在耶路撒冷隨在築祭壇。
  • 列王紀上 6:5
    前後之殿、其四周附墻作臺、以建複樓、
  • 詩篇 120:2-3
    耶和華兮、人設詭計、施厥妄言、加害我躬、爾其拯救兮、詭詐者流、當如何以報之、
  • 詩篇 12:2
    彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
  • 歷代志下 29:7
    塞其廡門、滅其明燈、不在聖所焚香燔祭、奉事以色列族之上帝。
  • 瑪拉基書 1:10
    萬有之主耶和華曰、爾中有誰、閉我殿門、燃火於我壇、而肯徒為之乎、故我不以爾為悅、不納爾禮物、
  • 詩篇 37:12
    惡者欲害義人、銜憾而切齒兮。
  • 尼希米記 6:12
    蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。