<< 尼希米記 5:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我又曰、爾所為不善、尚其寅畏上帝、則敵我之異邦人、誰敢侮予。
  • 新标点和合本
    我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的上帝,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
  • 和合本2010(神版)
    我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的神,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
  • 当代译本
    我继续说:“你们的所作所为实在不对。难道你们不应该敬畏上帝,以免我们的仇敌凌辱我们吗?
  • 圣经新译本
    我又说:“你们这事作得不对。你们岂不应怀着敬畏我们神的心行事为人,免遭我们的仇敌外族人的毁谤吗?
  • 新標點和合本
    我又說:「你們所行的不善!你們行事不當敬畏我們的神嗎?不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的上帝,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的神,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
  • 當代譯本
    我繼續說:「你們的所作所為實在不對。難道你們不應該敬畏上帝,以免我們的仇敵凌辱我們嗎?
  • 聖經新譯本
    我又說:“你們這事作得不對。你們豈不應懷著敬畏我們神的心行事為人,免遭我們的仇敵外族人的毀謗嗎?
  • 呂振中譯本
    我又說:『你們所行的這事很不好;你們行事為人、豈不當存着敬畏我們的上帝的心,以避免我們的仇敵、外國人、的毁謗麼?
  • 文理和合譯本
    我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又曰、爾所為不善、爾行事當敬畏我天主、不然、難免被異邦人我敵恥笑、恥笑或作訕謗
  • New International Version
    So I continued,“ What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
  • New International Reader's Version
    So I continued,“ What you are doing isn’t right. Shouldn’t you show respect for our God? Shouldn’t you live in a way that will keep our enemies from saying bad things about us?
  • English Standard Version
    So I said,“ The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
  • New Living Translation
    Then I pressed further,“ What you are doing is not right! Should you not walk in the fear of our God in order to avoid being mocked by enemy nations?
  • Christian Standard Bible
    Then I said,“ What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
  • New American Standard Bible
    So I said,“ The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the taunting of the nations, our enemies?
  • New King James Version
    Then I said,“ What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
  • American Standard Version
    Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said,“ What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
  • King James Version
    Also I said, It[ is] not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
  • New English Translation
    Then I said,“ The thing that you are doing is wrong! Should you not conduct yourselves in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?
  • World English Bible
    Also I said,“ The thing that you do is not good. Shouldn’t you walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?

交叉引用

  • 利未記 25:36
    宗族偕居、勿取其利、宜畏爾之上帝。
  • 撒母耳記下 12:14
    爾之作為若此、使逆耶和華之人愈生厭惡、故爾所得之子必死。
  • 箴言 19:2
    無知則害事、疾趨則易躓。
  • 創世記 42:18
  • 箴言 16:29
    惡人誘鄰里為不善、
  • 尼希米記 5:15
    舊方伯橫征閭閻、日得餅與酒、金二十兩、僕從亦從而挾制之、我畏上帝、不敢若是。
  • 創世記 20:11
    亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、恐為我妻而殺我。
  • 撒母耳記上 2:24
    我所風聞非善、爾使耶和華之民犯罪。
  • 使徒行傳 9:31
    時、徧猶太、加利利、撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
  • 提多書 2:5
    必廉節貞靜、處內懿行、毋違夫子、免人謗讟上帝道、
  • 箴言 24:23
    哲士有云、聽訟時毋偏袒。
  • 創世記 13:7-8
    時迦南與比哩洗人雜處於此、亞伯蘭之牧者與羅得之牧者相爭。亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
  • 以西結書 36:20
    彼至異邦、玩瀆我名、自稱耶和華之民、出於聖地、
  • 尼希米記 4:4
    我禱曰、我為人藐視、望上帝鑒察、願彼之凌辱人者、反以自受、見虜於異邦、遭其虐遇。
  • 箴言 18:5
    聽訟毋袒惡、毋枉直。
  • 羅馬書 2:24
    上帝名、緣爾謗讟於異邦中、如經所云矣、
  • 箴言 17:26
    庶人為善、反遭刑罰、民牧秉公、反加扑責、俱非所宜。
  • 彼得前書 2:12
    爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
  • 提摩太前書 5:14
    幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、