<< 尼希米记 5:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    我对他们说:“我们在尽力赎回那些被卖到外邦的犹太同胞,你们却要卖他们为奴,好让我们再赎回他们吗?”他们都沉默不语,无言以对。
  • 新标点和合本
    我对他们说:“我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对他们说:“我们已尽力赎回我们的弟兄,就是卖到列国的犹太人;你们还要卖弟兄,让我们去买回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对他们说:“我们已尽力赎回我们的弟兄,就是卖到列国的犹太人;你们还要卖弟兄,让我们去买回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
  • 圣经新译本
    我对他们说:“我们已尽了我们的能力,把那些卖了给外族人的同胞犹大人买赎回来,而你们还想要出卖你们的同胞,好让我们再把他们买回来吗?”他们都默不作声,无话可说。
  • 新標點和合本
    我對他們說:「我們盡力贖回我們弟兄,就是賣與外邦的猶大人;你們還要賣弟兄,使我們贖回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對他們說:「我們已盡力贖回我們的弟兄,就是賣到列國的猶太人;你們還要賣弟兄,讓我們去買回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對他們說:「我們已盡力贖回我們的弟兄,就是賣到列國的猶太人;你們還要賣弟兄,讓我們去買回來嗎?」他們就靜默不語,無話可答。
  • 當代譯本
    我對他們說:「我們在盡力贖回那些被賣到外邦的猶太同胞,你們卻要賣他們為奴,好讓我們再贖回他們嗎?」他們都沉默不語,無言以對。
  • 聖經新譯本
    我對他們說:“我們已盡了我們的能力,把那些賣了給外族人的同胞猶大人買贖回來,而你們還想要出賣你們的同胞,好讓我們再把他們買回來嗎?”他們都默不作聲,無話可說。
  • 呂振中譯本
    我對他們說:『我們已盡了力量來贖回我們的族弟兄猶大人、那些賣給外國人的;你們、你們還要賣你們的族弟兄,好讓他們又賣回給我們麼?』他們都不作聲,找不着話來說。
  • 文理和合譯本
    謂之曰、我同宗猶大人鬻於異邦、我儕盡力贖之、爾曹乃鬻同宗、且鬻於我儕耶、彼眾默然、無詞以對、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、我之同宗、猶大人、鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同宗為奇貨乎、眾無詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、有我同族猶大人被鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同族人鬻於同族人乎、彼無辭以對、
  • New International Version
    and said:“ As far as possible, we have bought back our fellow Jews who were sold to the Gentiles. Now you are selling your own people, only for them to be sold back to us!” They kept quiet, because they could find nothing to say.
  • New International Reader's Version
    I said,“ Our Jewish brothers and sisters were sold to other nations. We’ve done everything we could to buy them back and bring them home. But look at what you are doing! You are actually selling your own people! Now we’ll have to buy them back too!” The people kept quiet. They couldn’t think of anything to say.
  • English Standard Version
    and said to them,“ We, as far as we are able, have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!” They were silent and could not find a word to say.
  • New Living Translation
    At the meeting I said to them,“ We are doing all we can to redeem our Jewish relatives who have had to sell themselves to pagan foreigners, but you are selling them back into slavery again. How often must we redeem them?” And they had nothing to say in their defense.
  • Christian Standard Bible
    and said,“ We have done our best to buy back our Jewish countrymen who were sold to foreigners, but now you sell your own countrymen, and we have to buy them back.” They remained silent and could not say a word.
  • New American Standard Bible
    And I said to them,“ We, according to our ability, have redeemed our Jewish brothers who were sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may be sold to us?” Then they were silent and could not find a word to say.
  • New King James Version
    And I said to them,“ According to our ability we have redeemed our Jewish brethren who were sold to the nations. Now indeed, will you even sell your brethren? Or should they be sold to us?” Then they were silenced and found nothing to say.
  • American Standard Version
    And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that were sold unto the nations; and would ye even sell your brethren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said,“ We have done our best to buy back our Jewish countrymen who were sold to foreigners, but now you sell your own countrymen, and we have to buy them back.” They remained silent and could not say a word.
  • King James Version
    And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, which were sold unto the heathen; and will ye even sell your brethren? or shall they be sold unto us? Then held they their peace, and found nothing[ to answer].
  • New English Translation
    I said to them,“ To the extent possible we have bought back our fellow Jews who had been sold to the Gentiles. But now you yourselves want to sell your own countrymen, so that we can then buy them back!” They were utterly silent, and could find nothing to say.
  • World English Bible
    I said to them,“ We, after our ability, have redeemed our brothers the Jews that were sold to the nations; and would you even sell your brothers, and should they be sold to us?” Then they held their peace, and found not a word to say.

交叉引用

  • 利未记 25:47-49
    “如果你们中间的外族人渐渐富裕,你们同胞中却有人日益贫穷,把自己卖给外族人或他们的族人,他可以保留赎身的权利。他的兄弟、叔伯、堂兄弟或其他近亲都可以赎回他。如果他富裕起来,也可以赎回自己。
  • 加拉太书 6:10
    我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。
  • 申命记 24:7
    “如果有人绑架自己的同胞,奴役他或卖掉他,必须处死绑架者,除掉你们中间的罪恶。
  • 出埃及记 21:16
    绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。
  • 马太福音 25:29
    因为凡有的,还要给他更多,使他丰富有余;凡没有的,连他仅有的,也要夺去。
  • 罗马书 14:15
    如果你吃的东西令弟兄姊妹不安,你就不是凭爱心行事。你不可因为一点食物而损害基督舍命救赎的人。
  • 约伯记 29:10
    权贵都静默无声,舌头紧贴上膛。
  • 马太福音 25:15
    按各人的才干分别交给一个人五千银币,一个人两千银币,一个人一千银币,然后便离开了。
  • 罗马书 3:19
    我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 哥林多后书 8:12
    因为人只要按自己的能力甘心乐意地去做,必蒙上帝悦纳,上帝不会强求人做无法做的事。
  • 马太福音 22:12
    就问他,‘朋友,你来这里怎么不穿婚宴的礼服呢?’那人无言以对。
  • 哥林多前书 8:11
    这样,你的知识反而令那软弱的人,就是基督舍命救回的弟兄沉沦。
  • 约伯记 32:15
    “他们惊慌失措,无言以对,再也说不出话来。