-
World English Bible
For there were some who said,“ We, our sons and our daughters, are many. Let us get grain, that we may eat and live.”
-
新标点和合本
有的说:“我们和儿女人口众多,要去得粮食度命”;
-
和合本2010(上帝版-简体)
有的说:“我们和儿女人口众多,必须得粮食吃,才能活下去。”
-
和合本2010(神版-简体)
有的说:“我们和儿女人口众多,必须得粮食吃,才能活下去。”
-
当代译本
有的说:“我们和我们的儿女人口众多,需要粮食来活命。”
-
圣经新译本
有些人说:“我们和儿女人口众多,给我们五谷餬口,可以存活。”
-
新標點和合本
有的說:「我們和兒女人口眾多,要去得糧食度命」;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有的說:「我們和兒女人口眾多,必須得糧食吃,才能活下去。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有的說:「我們和兒女人口眾多,必須得糧食吃,才能活下去。」
-
當代譯本
有的說:「我們和我們的兒女人口眾多,需要糧食來活命。」
-
聖經新譯本
有些人說:“我們和兒女人口眾多,給我們五穀餬口,可以存活。”
-
呂振中譯本
有的說:『我們已拿我們的兒女為質當去得五穀喫、來度活了。』
-
文理和合譯本
或曰、我及子女人多、當得穀食之以生存、
-
文理委辦譯本
或曰、我已頻鬻子女、易穀養生。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或曰、我與子女人數甚多、當鬻子女以糴榖、食而得生、
-
New International Version
Some were saying,“ We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain.”
-
New International Reader's Version
Some of them were saying,“ There are now many of us. We have many sons and daughters. We have to get some grain so we can eat and stay alive.”
-
English Standard Version
For there were those who said,“ With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive.”
-
New Living Translation
They were saying,“ We have such large families. We need more food to survive.”
-
Christian Standard Bible
Some were saying,“ We, our sons, and our daughters are numerous. Let us get grain so that we can eat and live.”
-
New American Standard Bible
For there were those who said,“ We, our sons, and our daughters are many; therefore let’s get grain so that we may eat and live.”
-
New King James Version
For there were those who said,“ We, our sons, and our daughters are many; therefore let us get grain, that we may eat and live.”
-
American Standard Version
For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.
-
Holman Christian Standard Bible
Some were saying,“ We, our sons, and our daughters are numerous. Let us get grain so that we can eat and live.”
-
King James Version
For there were that said, We, our sons, and our daughters,[ are] many: therefore we take up corn[ for them], that we may eat, and live.
-
New English Translation
There were those who said,“ With our sons and daughters, we are many. We must obtain grain in order to eat and stay alive.”