<< Nehemiah 5:14 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty-second year of Artaxerxes the king, twelve years, neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor.
  • 新标点和合本
    自从我奉派作犹大地的省长,就是从亚达薛西王二十年直到三十二年,共十二年之久,我与我弟兄都没有吃省长的俸禄。
  • 和合本2010(上帝版)
    自从我奉派作犹大地省长的那日,就是从亚达薛西王二十年直到三十二年,共十二年之久,我与我弟兄都没有吃省长的俸禄。
  • 和合本2010(神版)
    自从我奉派作犹大地省长的那日,就是从亚达薛西王二十年直到三十二年,共十二年之久,我与我弟兄都没有吃省长的俸禄。
  • 当代译本
    从亚达薛西王二十年至三十二年,也就是我奉派为犹大省长的十二年间,我和我的弟兄都没有吃省长的俸禄。
  • 圣经新译本
    自从我奉命在犹大地作他们省长的日子以来,就是从亚达薛西王二十年,直到三十二年,共十二年,我和我的兄弟都没有吃过省长的俸禄。
  • 新標點和合本
    自從我奉派作猶大地的省長,就是從亞達薛西王二十年直到三十二年,共十二年之久,我與我弟兄都沒有吃省長的俸祿。
  • 和合本2010(上帝版)
    自從我奉派作猶大地省長的那日,就是從亞達薛西王二十年直到三十二年,共十二年之久,我與我弟兄都沒有吃省長的俸祿。
  • 和合本2010(神版)
    自從我奉派作猶大地省長的那日,就是從亞達薛西王二十年直到三十二年,共十二年之久,我與我弟兄都沒有吃省長的俸祿。
  • 當代譯本
    從亞達薛西王二十年至三十二年,也就是我奉派為猶大省長的十二年間,我和我的弟兄都沒有吃省長的俸祿。
  • 聖經新譯本
    自從我奉命在猶大地作他們省長的日子以來,就是從亞達薛西王二十年,直到三十二年,共十二年,我和我的兄弟都沒有吃過省長的俸祿。
  • 呂振中譯本
    自從我奉命作猶大地巡撫的日子以來、從亞達薛西王二十年到三十二年、共十二年、巡撫的俸祿、我和我同職弟兄都沒有喫過。
  • 文理和合譯本
    自我被立為猶大方伯、於亞達薛西王二十年、至三十二年、共十二年、我與同宗、未食方伯之祿、
  • 文理委辦譯本
    自亞達泄西王二十年、至三十二年、共十二年、我為猶大方伯、不食祿、即吾宗人亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自王命我為猶大地之方伯、從亞達薛西王二十年、至三十二年、共十二年、我與同族未食方伯之祿、
  • New International Version
    Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was appointed to be their governor in the land of Judah, until his thirty-second year— twelve years— neither I nor my brothers ate the food allotted to the governor.
  • New International Reader's Version
    And that’s not all. I was appointed as governor of Judah in the 20th year that Artaxerxes was king of Persia. I remained in that position until his 32nd year. During those 12 years, I and my relatives didn’t eat the food that was provided for my table.
  • New Living Translation
    For the entire twelve years that I was governor of Judah— from the twentieth year to the thirty second year of the reign of King Artaxerxes— neither I nor my officials drew on our official food allowance.
  • Christian Standard Bible
    Furthermore, from the day King Artaxerxes appointed me to be their governor in the land of Judah— from the twentieth year until his thirty-second year, twelve years— I and my associates never ate from the food allotted to the governor.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, since the day that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year to the thirty second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my kinsmen have eaten the governor’s food allowance.
  • New King James Version
    Moreover, from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes, twelve years, neither I nor my brothers ate the governor’s provisions.
  • American Standard Version
    Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Furthermore, from the day King Artaxerxes appointed me to be their governor in the land of Judah— from the twentieth year until his thirty-second year, 12 years— I and my associates never ate from the food allotted to the governor.
  • King James Version
    Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king,[ that is], twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor.
  • New English Translation
    From the day that I was appointed governor in the land of Judah, that is, from the twentieth year until the thirty-second year of King Artaxerxes– twelve years in all– neither I nor my relatives ate the food allotted to the governor.
  • World English Bible
    Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even to the thirty- second year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brothers have not eaten the bread of the governor.

交叉引用

  • Nehemiah 13:6
    While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king
  • 2 Thessalonians 3 8-2 Thessalonians 3 9
    nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
  • Nehemiah 2:1
    In the month of Nisan, in the twentieth year of King Artaxerxes, when wine was before him, I took up the wine and gave it to the king. Now I had not been sad in his presence.
  • 1 Corinthians 9 4-1 Corinthians 9 15
    Do we not have the right to eat and drink?Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk?Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same?For it is written in the Law of Moses,“ You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned?Does he not certainly speak for our sake? It was written for our sake, because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop.If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?If others share this rightful claim on you, do not we even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?In the same way, the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
  • 1 Corinthians 9 18
    What then is my reward? That in my preaching I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
  • Romans 13:6-7
    For because of this you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing.Pay to all what is owed to them: taxes to whom taxes are owed, revenue to whom revenue is owed, respect to whom respect is owed, honor to whom honor is owed.
  • Ezra 4:13-14
    Now be it known to the king that if this city is rebuilt and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and the royal revenue will be impaired.Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, therefore we send and inform the king,