<< 尼希米記 5:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我和我的弟兄与仆人也将银钱粮食借给百姓;我们大家都当免去利息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我和我的弟兄仆人也要把银钱粮食借给百姓,大家都当免除利息。
  • 当代译本
    我和我的兄弟及仆人都借钱、借粮给民众,现在我们要停止放高利贷。
  • 圣经新译本
    现在我和我的兄弟,以及我的仆人要把银钱和五谷借给他们。让我们大家都放弃放债取利吧!
  • 新標點和合本
    我和我的弟兄與僕人也將銀錢糧食借給百姓;我們大家都當免去利息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我和我的弟兄僕人也要把銀錢糧食借給百姓,大家都當免除利息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我和我的弟兄僕人也要把銀錢糧食借給百姓,大家都當免除利息。
  • 當代譯本
    我和我的兄弟及僕人都借錢、借糧給民眾,現在我們要停止放高利貸。
  • 聖經新譯本
    現在我和我的兄弟,以及我的僕人要把銀錢和五穀借給他們。讓我們大家都放棄放債取利吧!
  • 呂振中譯本
    我也如此;我的族弟兄和僮僕也曾將銀錢五穀借給人呀。我們都放棄這利息吧。
  • 文理和合譯本
    我與同宗及僕、亦以金穀貸民、求爾與我、免其利息、
  • 文理委辦譯本
    我與宗人僕從、未嘗誅求於民、或金或穀我弗取、放利之事、爾不可行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與族人及僕從、亦曾貸民以銀以榖、不如我儕俱免其債、
  • New International Version
    I and my brothers and my men are also lending the people money and grain. But let us stop charging interest!
  • New International Reader's Version
    I’m lending the people money and grain. So are my relatives and my men. But we must stop charging interest!
  • English Standard Version
    Moreover, I and my brothers and my servants are lending them money and grain. Let us abandon this exacting of interest.
  • New Living Translation
    I myself, as well as my brothers and my workers, have been lending the people money and grain, but now let us stop this business of charging interest.
  • Christian Standard Bible
    Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • New American Standard Bible
    And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let’s do without this interest.
  • New King James Version
    I also, with my brethren and my servants, am lending them money and grain. Please, let us stop this usury!
  • American Standard Version
    And I likewise, my brethren and my servants, do lend them money and grain. I pray you, let us leave off this usury.
  • King James Version
    I likewise,[ and] my brethren, and my servants, might exact of them money and corn: I pray you, let us leave off this usury.
  • New English Translation
    Even I and my relatives and my associates are lending them money and grain. But let us abandon this practice of seizing collateral!
  • World English Bible
    I likewise, my brothers and my servants, lend them money and grain. Please let us stop this usury.

交叉引用

  • 出埃及記 22:25-27
  • 尼希米記 5:7
  • 哥林多後書 5:20
    因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」
  • 腓利門書 1:8-9
    所以,雖然我在基督裡大有膽量,可以吩咐你去做合宜的事,但為了愛的緣故,我寧願懇求你。我保羅——像我這樣一個老人,而現在又是基督耶穌的囚犯——
  • 哥林多後書 5:11
    既然如此,我們因為知道敬畏主,就勸導人。我們在神面前是顯明的,但我希望在你們的良心裡,也是顯明的。
  • 彌迦書 2:1
  • 哥林多後書 6:1
    我們做為神的同工,也懇求你們:不可白受神的恩典。
  • 哥林多前書 9:12-18
    如果別人能從你們那裡分享這權利,我們不是更能分享嗎?然而,我們並沒有用過這權利,反而凡事包容,免得給基督的福音帶來阻礙。難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?照樣,主也吩咐那些傳福音的人,靠福音生活。但是,這些權利我一個也沒有用過。我寫這些並不是要人這樣對待我,因為我寧願死,也不願意任何人使我所誇耀的落了空。原來,就算我傳福音,也沒有可誇耀的,因為傳福音的需要催逼著我;我如果不傳福音,我就有禍了;如果我自願做這事,就有報償;如果我不自願,這任務也已經委託給我了。那麼,我的報償到底是什麼呢?就是:我傳福音的時候,能免費地提供福音,好使我不會充分利用在福音工作上屬自己的權利。
  • 以西結書 18:13
  • 詩篇 15:5
    他不放債取利,也不收賄賂害無辜的人。行這些事的人將永不動搖!
  • 以西結書 18:8
  • 路加福音 3:13-14
    約翰對他們說:「除了給你們規定的以外,不要多收。」有些當兵的也問他,說:「那麼我們呢?我們該做什麼呢?」約翰說:「不要敲詐任何人,也不要勒索人,當以自己的糧餉為滿足。」