<< 尼希米記 4:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
  • 新标点和合本
    不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂去,因为他们在修造的人前面惹你发怒。
  • 当代译本
    不要遮掩他们的恶行,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
  • 圣经新译本
    不要遮蔽他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,因为他们在这些建造的人面前惹你发怒。”
  • 新標點和合本
    不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗抹,因為他們在修造的人眼前惹動你的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
  • 當代譯本
    不要遮掩他們的惡行,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。」
  • 聖經新譯本
    不要遮蔽他們的罪孽,也不要從你面前塗抹他們的罪惡,因為他們在這些建造的人面前惹你發怒。”
  • 呂振中譯本
    不要遮掩他們的罪孽,不要將他們的罪從你面前塗抹掉;因為他們在修造的人面前惹你發怒。
  • 文理和合譯本
    勿蓋其過、勿抹其罪、彼在建築者前、激爾之怒、
  • 文理委辦譯本
    勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    莫蔽其愆尤、莫塗抹其罪於主前、蓋彼使建城之人中心憂忿、
  • New International Version
    Do not cover up their guilt or blot out their sins from your sight, for they have thrown insults in the face of the builders.
  • New International Reader's Version
    Don’t hide your eyes from their guilt. Don’t forgive their sins. They have said bad things about the builders.”
  • English Standard Version
    Do not cover their guilt, and let not their sin be blotted out from your sight, for they have provoked you to anger in the presence of the builders.
  • New Living Translation
    Do not ignore their guilt. Do not blot out their sins, for they have provoked you to anger here in front of the builders.”
  • Christian Standard Bible
    Do not cover their guilt or let their sin be erased from your sight, because they have angered the builders.
  • New American Standard Bible
    Do not forgive their guilt and do not let their sin be wiped out before You, for they have demoralized the builders.
  • New King James Version
    Do not cover their iniquity, and do not let their sin be blotted out from before You; for they have provoked You to anger before the builders.
  • American Standard Version
    and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked thee to anger before the builders.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not cover their guilt or let their sin be erased from Your sight, because they have provoked the builders.
  • King James Version
    And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked[ thee] to anger before the builders.
  • New English Translation
    Do not cover their iniquity, and do not wipe out their sin from before them. For they have bitterly offended the builders!
  • World English Bible
    Don’t cover their iniquity. Don’t let their sin be blotted out from before you; for they have insulted the builders.”

交叉引用

  • 詩篇 109:14
    願耶和華記得他祖宗的罪孽,不塗去他母親的罪過!
  • 耶利米書 18:23
    耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀,你都知道。求你不要赦免他們的罪孽,也不要從你面前塗去他們的罪惡。願他們在你面前跌倒,願你在發怒的時候對付他們。
  • 以賽亞書 43:25
    我,惟有我為自己的緣故塗去你的過犯,我也不再記得你的罪惡。
  • 詩篇 51:1
    神啊,求你按你的慈愛恩待我!按你豐盛的憐憫塗去我的過犯!
  • 詩篇 69:27-28
    求你使他們罪上加罪,不容他們在你面前稱義。願他們從生命冊上被塗去,不得名列在義人之中。
  • 以賽亞書 44:22
    我塗去你的過犯,像厚雲消散;塗去你的罪惡,如薄霧消失。你當歸向我,因我救贖了你。
  • 提摩太後書 4:14
    銅匠亞歷山大多方害我;主必照他所行的報應他。
  • 詩篇 51:9
    求你轉臉不看我的罪,塗去我一切的罪孽。
  • 詩篇 59:5-13
    萬軍之耶和華神-以色列的神啊,求你醒起,懲治萬國!不要憐憫行詭詐的惡人!(細拉)他們晚上轉回,叫號如狗,圍城繞行。看哪,他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀:「有誰聽見呢?」但你-耶和華必譏笑他們,你要嗤笑萬國。我的力量啊,我要等候你,因為神是我的庇護所。我的神要以慈愛迎接我,神要叫我看見我的仇敵遭報。主,我們的盾牌啊,不要殺他們,免得我的子民遺忘;求你用你的能力使他們四散,使他們降為卑。願他們因口中的罪和嘴唇的言語,被自己的驕傲抓住,他們所說的盡是咒罵和謊話。求你發怒,使他們消滅,求你使他們消滅,歸於無有,使他們知道神在雅各中間掌權,直到地極。(細拉)
  • 以賽亞書 36:11-12
    以利亞敬、舍伯那、約亞對將軍說:「求你用亞蘭話對僕人說,因為我們聽得懂;不要用猶大話對我們說,免得傳到城牆上百姓的耳中。」將軍說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主人說這些話嗎?不也是對這些坐在城牆上,要與你們一同吃自己糞、喝自己尿的人說的嗎?」