<< Nê-hê-mi 4 22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷过夜,好为我们夜间守卫,白昼做工。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷过夜,好为我们夜间守卫,白昼做工。”
  • 当代译本
    那时,我又吩咐众人各带仆人在耶路撒冷住宿。他们夜间可以帮我们守卫,白天帮我们工作。
  • 圣经新译本
    那时,我又对众人说:“各人和他的仆人都要在耶路撒冷城中过夜,这样他们可以在夜间作我们的守卫,日间工作。”
  • 新標點和合本
    那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷住宿,好在夜間保守我們,白晝做工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷過夜,好為我們夜間守衛,白晝做工。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷過夜,好為我們夜間守衛,白晝做工。」
  • 當代譯本
    那時,我又吩咐眾人各帶僕人在耶路撒冷住宿。他們夜間可以幫我們守衛,白天幫我們工作。
  • 聖經新譯本
    那時,我又對眾人說:“各人和他的僕人都要在耶路撒冷城中過夜,這樣他們可以在夜間作我們的守衛,日間工作。”
  • 呂振中譯本
    那時我也對人民說:『各人和他的僮僕都要在耶路撒冷城中過夜,好在夜間可以為我們做看守的人,白晝也可以作工。
  • 文理和合譯本
    其時我告民曰、各率其僕宿於耶路撒冷、晝作工、夜守衛、
  • 文理委辦譯本
    我告民曰、各宜率僕、宿於耶路撒冷、晝作工、夜防範。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時我告民曰、人各與其僕、當宿於耶路撒冷城內、夜防守、晝工作、
  • New International Version
    At that time I also said to the people,“ Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and as workers by day.”
  • New International Reader's Version
    At that time I also spoke to the people. I told them,“ Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night. Then they can guard us at night. And they can work during the day.”
  • English Standard Version
    I also said to the people at that time,“ Let every man and his servant pass the night within Jerusalem, that they may be a guard for us by night and may labor by day.”
  • New Living Translation
    I also told everyone living outside the walls to stay in Jerusalem. That way they and their servants could help with guard duty at night and work during the day.
  • Christian Standard Bible
    At that time, I also said to the people,“ Let everyone and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.”
  • New American Standard Bible
    At that time I also said to the people,“ Each man with his servant shall spend the night within Jerusalem, so that they may be a guard for us by night and a laborer by day.”
  • New King James Version
    At the same time I also said to the people,“ Let each man and his servant stay at night in Jerusalem, that they may be our guard by night and a working party by day.”
  • American Standard Version
    Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time, I also said to the people,“ Let everyone and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.”
  • King James Version
    Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.
  • New English Translation
    At that time I instructed the people,“ Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day.
  • World English Bible
    Likewise at the same time I said to the people,“ Let everyone with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.”

交叉引用

  • Nê-hê-mi 11 1-Nê-hê-mi 11 2
    Now the leaders of the people settled in Jerusalem. The rest of the people cast lots to bring one out of every ten of them to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns.The people commended all who volunteered to live in Jerusalem. (niv)