-
新标点和合本
那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷住宿,好在夜间保守我们,白昼做工。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷过夜,好为我们夜间守卫,白昼做工。”
-
和合本2010(神版-简体)
那时,我又对百姓说:“各人和他的仆人当在耶路撒冷过夜,好为我们夜间守卫,白昼做工。”
-
当代译本
那时,我又吩咐众人各带仆人在耶路撒冷住宿。他们夜间可以帮我们守卫,白天帮我们工作。
-
圣经新译本
那时,我又对众人说:“各人和他的仆人都要在耶路撒冷城中过夜,这样他们可以在夜间作我们的守卫,日间工作。”
-
新標點和合本
那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷住宿,好在夜間保守我們,白晝做工。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷過夜,好為我們夜間守衛,白晝做工。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷過夜,好為我們夜間守衛,白晝做工。」
-
當代譯本
那時,我又吩咐眾人各帶僕人在耶路撒冷住宿。他們夜間可以幫我們守衛,白天幫我們工作。
-
聖經新譯本
那時,我又對眾人說:“各人和他的僕人都要在耶路撒冷城中過夜,這樣他們可以在夜間作我們的守衛,日間工作。”
-
呂振中譯本
那時我也對人民說:『各人和他的僮僕都要在耶路撒冷城中過夜,好在夜間可以為我們做看守的人,白晝也可以作工。
-
文理和合譯本
其時我告民曰、各率其僕宿於耶路撒冷、晝作工、夜守衛、
-
文理委辦譯本
我告民曰、各宜率僕、宿於耶路撒冷、晝作工、夜防範。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其時我告民曰、人各與其僕、當宿於耶路撒冷城內、夜防守、晝工作、
-
New International Version
At that time I also said to the people,“ Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and as workers by day.”
-
New International Reader's Version
At that time I also spoke to the people. I told them,“ Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night. Then they can guard us at night. And they can work during the day.”
-
English Standard Version
I also said to the people at that time,“ Let every man and his servant pass the night within Jerusalem, that they may be a guard for us by night and may labor by day.”
-
New Living Translation
I also told everyone living outside the walls to stay in Jerusalem. That way they and their servants could help with guard duty at night and work during the day.
-
Christian Standard Bible
At that time, I also said to the people,“ Let everyone and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.”
-
New American Standard Bible
At that time I also said to the people,“ Each man with his servant shall spend the night within Jerusalem, so that they may be a guard for us by night and a laborer by day.”
-
New King James Version
At the same time I also said to the people,“ Let each man and his servant stay at night in Jerusalem, that they may be our guard by night and a working party by day.”
-
American Standard Version
Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.
-
Holman Christian Standard Bible
At that time, I also said to the people,“ Let everyone and his servant spend the night inside Jerusalem, so that they can stand guard by night and work by day.”
-
King James Version
Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.
-
New English Translation
At that time I instructed the people,“ Let every man and his coworker spend the night in Jerusalem and let them be guards for us by night and workers by day.
-
World English Bible
Likewise at the same time I said to the people,“ Let everyone with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labor in the day.”