<< 尼希米记 4:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    在他的兄弟和撒玛利亚的军队面前,说:“这些软弱的犹大人在作什么呢?想自己修筑城墙吗?想要献祭吗?想要在一天之内完成吗?想要使废土堆中被火烧过的石头复活吗?”
  • 新标点和合本
    对他弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹大人做什么呢?要保护自己吗?要献祭吗?要一日成功吗?要从土堆里拿出火烧的石头再立墙吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对他的弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹太人做什么呢?要为自己重建吗?要献祭吗?要一日完工吗?要使土堆里火烧过的石头再有用吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对他的弟兄和撒玛利亚的军兵说:“这些软弱的犹太人做什么呢?要为自己重建吗?要献祭吗?要一日完工吗?要使土堆里火烧过的石头再有用吗?”
  • 当代译本
    当着他的同僚和撒玛利亚军兵的面说:“这群弱小的犹太人在做什么呢?要重建城墙吗?要献祭吗?要在一日之间建好吗?要用废墟中烧过的石头来建造吗?”
  • 新標點和合本
    對他弟兄和撒馬利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶大人做甚麼呢?要保護自己嗎?要獻祭嗎?要一日成功嗎?要從土堆裏拿出火燒的石頭再立牆嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對他的弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人做甚麼呢?要為自己重建嗎?要獻祭嗎?要一日完工嗎?要使土堆裏火燒過的石頭再有用嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對他的弟兄和撒瑪利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶太人做甚麼呢?要為自己重建嗎?要獻祭嗎?要一日完工嗎?要使土堆裏火燒過的石頭再有用嗎?」
  • 當代譯本
    當著他的同僚和撒瑪利亞軍兵的面說:「這群弱小的猶太人在做什麼呢?要重建城牆嗎?要獻祭嗎?要在一日之間建好嗎?要用廢墟中燒過的石頭來建造嗎?」
  • 聖經新譯本
    在他的兄弟和撒瑪利亞的軍隊面前,說:“這些軟弱的猶大人在作甚麼呢?想自己修築城牆嗎?想要獻祭嗎?想要在一天之內完成嗎?想要使廢土堆中被火燒過的石頭復活嗎?”
  • 呂振中譯本
    他在他的族弟兄和撒瑪利亞的軍兵面前說:『嘿!這些衰弱憔悴的猶大人要作甚麼?他們要奮不顧身麼?要宰獻祭牲動工麼?要在一天之內就作完麼?他們要從塵土廢堆中拿火燒過的石頭把它重新建造起來麼?』
  • 文理和合譯本
    告其同宗、及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、豈欲自衛乎、豈欲獻祭乎、豈能一日成之乎、豈於瓦礫之場、復起被焚之石乎、
  • 文理委辦譯本
    告其同宗及撒馬利亞軍旅、曰、此荏弱之猶大人何為、斯邑既燬、盡成瓦礫、彼乃欲復興工作、立竣厥工乎。吾儕豈容其建城獻祭哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂其同族及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、國家豈容其建城乎、豈能復獻祭乎、豈能一日成功乎、豈能自土壘中出已燬之石、復立為垣乎、
  • New International Version
    and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said,“ What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble— burned as they are?”
  • New International Reader's Version
    He spoke to his friends and the army of Samaria. He said,“ What are those Jews trying to do? Can they make their city wall like new again? Will they offer sacrifices? Can they finish everything in a single day? The stones from their city wall and buildings are piled up like trash. And everything has been badly burned. Can they use those stones to rebuild everything again?”
  • English Standard Version
    And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria,“ What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?”
  • New Living Translation
    saying in front of his friends and the Samarian army officers,“ What does this bunch of poor, feeble Jews think they’re doing? Do they think they can build the wall in a single day by just offering a few sacrifices? Do they actually think they can make something of stones from a rubbish heap— and charred ones at that?”
  • Christian Standard Bible
    before his colleagues and the powerful men of Samaria and said,“ What are these pathetic Jews doing? Can they restore it by themselves? Will they offer sacrifices? Will they ever finish it? Can they bring these burnt stones back to life from the mounds of rubble?”
  • New American Standard Bible
    And he spoke in the presence of his brothers and the wealthy people of Samaria and said,“ What are these feeble Jews doing? Are they going to restore the temple for themselves? Can they offer sacrifices? Can they finish it in a day? Can they revive the stones from the heaps of rubble, even the burned ones?”
  • New King James Version
    And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said,“ What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish— stones that are burned?”
  • American Standard Version
    And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What are these feeble Jews doing? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?
  • Holman Christian Standard Bible
    before his colleagues and the powerful men of Samaria, and said,“ What are these pathetic Jews doing? Can they restore it by themselves? Will they offer sacrifices? Will they ever finish it? Can they bring these burnt stones back to life from the mounds of rubble?”
  • King James Version
    And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?
  • New English Translation
    and in the presence of his colleagues and the army of Samaria he said,“ What are these feeble Jews doing? Will they be left to themselves? Will they again offer sacrifice? Will they finish this in a day? Can they bring these burnt stones to life again from piles of dust?”
  • World English Bible
    He spoke before his brothers and the army of Samaria, and said,“ What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they sacrifice? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, since they are burned?”

交叉引用

  • 以斯拉记 4:9-10
    省长利宏、秘书伸帅和他们其余的同僚:法官、钦差、议员、官长(“法官、钦差、议员、官长”或译:“底拿人、亚法萨提迦人、他毗拉人、亚法撒人”),亚基卫人、巴比伦人、书珊人,就是以拦人,还有伟大尊贵的亚斯那巴掳来安置在撒玛利亚城和河西那边其余地方的居民,呈上奏文。
  • 哥林多前书 1:27
    但是神却拣选了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也拣选了世上软弱的,使那些刚强的羞愧。
  • 尼希米记 4:10
    犹大人说:“搬运的人气力已经衰弱,但瓦砾仍多,我们不能再建城墙了!”
  • 哈巴谷书 3:2
    耶和华啊!我听见你的声音,惧怕你的作为;求你在这些年间复兴,在这些年间彰显,发怒的时候以怜悯为怀。
  • 尼希米记 12:27
    耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候,众民在各地寻找利未人,带他们到耶路撒冷来,要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟,欢欢喜喜地举行奉献典礼。
  • 尼希米记 12:43
    那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。
  • 以西结书 37:3-13
    他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:‘枯干的骸骨啊!你们要听耶和华的话。主耶和华对这些骸骨这样说:看哪!我必使气息进入你们里面,你们就活过来了。我必使你们生筋长肉,给你们包上皮,又把气息放入你们里面,你们必活过来;你们就知道我是耶和华。’”于是我遵命说预言;我正在说预言的时候,就听见有响声,骨头与骨头互相结合起来,格格作响。我观看,见骸骨生了筋,长了肉,又有皮包在上面,只是它们里面还没有气息。他对我说:“你要向气息说预言。人子啊!你要说预言。你要向气息说:‘主耶和华这样说:气息啊!你要从四方(“四方”原文作“四风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使它们活过来。’”于是我遵命说预言,气息就进入骸骨里面,骸骨就活过来,并且站起,成了一支极大的军队。他对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家;他们常说:‘我们的骸骨枯干了,我们的盼望消失了;我们都灭亡了。’因此,你要说预言,对他们说:‘主耶和华这样说:我的子民哪!我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。我的子民哪!我打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 撒母耳记上 14:11-12
    他们二人就让非利士人的驻军看见。非利士人说:“看哪!有希伯来人从他们躲藏的洞里出来了。”驻军中有人应声对约拿单和替他拿武器的人说:“你们上我们这里来吧!我们有一件事要告诉你们。”约拿单对替他拿武器的人说:“你跟我上去,因为耶和华已经把他们交在以色列人的手里了。”
  • 撒迦利亚书 12:8
    到那日,耶和华必保护耶路撒冷的居民;他们中间最软弱的,到那日必好像大卫,大卫家必好像神,好像行在他们前面的耶和华使者。
  • 撒母耳记上 17:43-44
    那非利士人对大卫说:“难道我是一条狗吗?你竟拿杖来攻击我。”于是指着自己的神咒诅大卫。那非利士人又对大卫说:“你到我这里来吧!我要把你的肉给空中的飞鸟和田野的走兽吃。”