<< 尼希米記 4:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 新标点和合本
    所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
  • 和合本2010(上帝版)
    我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 和合本2010(神版)
    我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 当代译本
    于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭守卫在城墙后面低洼的空地上。
  • 圣经新译本
    所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
  • 新標點和合本
    所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
  • 和合本2010(神版)
    我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 當代譯本
    於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭守衛在城牆後面低窪的空地上。
  • 聖經新譯本
    所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
  • 呂振中譯本
    為此我使眾民站在城牆後邊窪地光溜溜之處;我使眾民按照家族拿着他們的刀、槍、和弓去站崗。
  • 文理和合譯本
    我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
  • 文理委辦譯本
    我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我尼希米則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
  • New International Version
    Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
  • New International Reader's Version
    So I stationed some people behind the lowest parts of the wall. That’s where our enemies could easily attack us. I stationed the people family by family. They had their swords, spears and bows with them.
  • English Standard Version
    So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
  • New Living Translation
    So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.
  • Christian Standard Bible
    So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
  • New American Standard Bible
    then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
  • New King James Version
    Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
  • American Standard Version
    Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
  • King James Version
    Therefore set I in the lower places behind the wall,[ and] on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • New English Translation
    So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
  • World English Bible
    Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.

交叉引用

  • 尼希米記 4:17-18
    他們建造城牆;扛抬材料的人扛抬的時候,一手做工,一手拿兵器。建造的人都腰間佩刀建造,吹角的人在我旁邊。
  • 以弗所書 6:11-20
    要穿戴上帝所賜的全副軍裝,好抵擋魔鬼的詭計。因為我們的爭戰並不是對抗有血有肉的人,而是對抗那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空靈界的惡魔。所以,要拿起上帝所賜的全副軍裝,好在邪惡的日子能抵擋仇敵,並且完成了一切後還能站立得住。所以,要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,又用和平的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。此外,要拿信德當作盾牌,用來撲滅那惡者一切燒着的箭。要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。要靠着聖靈,隨時多方禱告祈求,並要為此警醒不倦,為眾聖徒祈求。也要為我祈求,讓我有口才,能放膽開口講明福音的奧祕,我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照着當盡的本分放膽宣講。
  • 詩篇 112:5
    施恩與人、借貸與人、秉公處事的人必享美福,
  • 馬太福音 10:16
    「看哪!我差你們出去,如同羊進入狼羣,所以你們要機警如蛇,純真如鴿。
  • 哥林多前書 14:20
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
  • 歷代志下 32:2-8
    希西家見西拿基立來,定意要攻打耶路撒冷,就與領袖和勇士商議,塞住城外的泉源;他們都幫助他。於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅,製造許多兵器和盾牌。他設立軍事將領管理百姓,召集他們在城門的廣場,勉勵他們,說:「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼驚慌,因為與我們同在的,比與他們同在的更大。與他們同在的是血肉之臂,但與我們同在的是耶和華-我們的上帝,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓因猶大王希西家的話就得到鼓勵。
  • 創世記 32:13-20
    當夜,雅各在那裏住宿,就從他手中所擁有的拿禮物要送給他哥哥以掃,就是二百隻母山羊、二十隻公山羊、二百隻母綿羊、二十隻公綿羊、三十匹哺乳的母駱駝和牠們的小駱駝、四十頭母牛、十頭公牛、二十匹母驢和十匹公驢。他把每種牲畜各分一羣,交在僕人手中,對僕人說:「你們要在我的前頭過去,使羣和羣之間保持一段距離」。他又吩咐領頭的人說:「我哥哥以掃遇見你的時候,問你說:『你是誰的人?要往哪裏去?你前面這些是誰的?』你就說:『是你僕人雅各的,是送給我主以掃的禮物。看哪,他自己也在我們後面。』」他又吩咐第二、第三和所有趕畜羣的人說:「你們遇見以掃的時候要照這樣的話對他說,你們還要說:『看哪,你僕人雅各在我們後面。』」因雅各說:「我藉着在我前面送去的禮物給他面子,然後再見他的面,或許他會寬容我。」
  • 雅歌 3:7-8
    看哪,是所羅門的轎,周圍有六十個勇士,都是以色列中的勇士。他們的手都持刀,善於爭戰,各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。