<< 尼希米记 4:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 当代译本
    于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭守卫在城墙后面低洼的空地上。
  • 圣经新译本
    所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
  • 新標點和合本
    所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 當代譯本
    於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭守衛在城牆後面低窪的空地上。
  • 聖經新譯本
    所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
  • 呂振中譯本
    為此我使眾民站在城牆後邊窪地光溜溜之處;我使眾民按照家族拿着他們的刀、槍、和弓去站崗。
  • 文理和合譯本
    我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
  • 文理委辦譯本
    我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我尼希米則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
  • New International Version
    Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
  • New International Reader's Version
    So I stationed some people behind the lowest parts of the wall. That’s where our enemies could easily attack us. I stationed the people family by family. They had their swords, spears and bows with them.
  • English Standard Version
    So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
  • New Living Translation
    So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.
  • Christian Standard Bible
    So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
  • New American Standard Bible
    then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
  • New King James Version
    Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
  • American Standard Version
    Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • King James Version
    Therefore set I in the lower places behind the wall,[ and] on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • New English Translation
    So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
  • World English Bible
    Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.

交叉引用

  • 尼希米记 4:17-18
  • 以弗所书 6:11-20
    你们要配上神的全副武装,使你们得以站立,对付魔鬼的骗局,因为我们不是与血肉之体搏斗,而是与那些统治的、掌权的、管辖这黑暗世界的,以及天上邪恶的属灵势力搏斗。为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。所以,你们要站立得住:用真理束上腰,穿上公义的护胸甲;把所预备好的和平福音,穿在脚上;在任何情况下,要拿起信仰的盾牌;你们藉着它就能消灭那恶者一切燃烧的飞箭;并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。你们要以各样的祷告和祈求,藉着圣灵时刻祈祷;而且为此警醒,以极大的忍耐,为所有圣徒祈求,也为我祈求,好使我在开口的时候被赐予话语,能坦然无惧地让人明白福音的奥秘——为此,我成了带锁链的特使。请为我祈求,使我能照着应该说的,放胆传道。
  • 诗篇 112:5
    恩待人、借予人的,是有福之人,他秉公办事;
  • 马太福音 10:16
    “看哪,我差派你们出去,就像把羊送进狼群中,所以你们要像蛇那样聪明,像鸽子那样纯洁。
  • 哥林多前书 14:20
    弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人。
  • 历代志下 32:2-8
  • 创世记 32:13-20
    那天晚上,雅各就在那里过夜。他从自己所拥有的东西中,选出给哥哥以扫的礼物:母山羊两百只,公山羊二十只,母绵羊两百只,公绵羊二十只,哺乳的骆驼三十只和它们的幼崽,母牛四十头,公牛十头,母驴二十匹,公驴十匹;分成一群一群的,交在仆人们手中,对他们说:“你们要在我前面先过去,使群和群之间保持一段距离。”他吩咐领头的仆人说:“我哥哥以扫遇见你的时候,如果问你:‘你的主人是谁?你要到哪里去?在你前面的这些牲畜是谁的?’你就回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。’”他又吩咐第二个、第三个和所有跟在各群后面的仆人说:“你们遇见以扫的时候,也要这样对他说,并强调说:‘看哪,你的仆人雅各在我们后面。’”因为雅各想:“我先藉着在我前面先送去的礼物与他和解,然后再与他见面,或许他会接纳我。”
  • 雅歌 3:7-8