-
新标点和合本
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
-
和合本2010(神版-简体)
我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
-
当代译本
于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭守卫在城墙后面低洼的空地上。
-
圣经新译本
所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
-
新標點和合本
所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
-
和合本2010(神版-繁體)
我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
-
當代譯本
於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭守衛在城牆後面低窪的空地上。
-
聖經新譯本
所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
-
呂振中譯本
為此我使眾民站在城牆後邊窪地光溜溜之處;我使眾民按照家族拿着他們的刀、槍、和弓去站崗。
-
文理和合譯本
我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
-
文理委辦譯本
我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我尼希米則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
-
New International Version
Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
-
New International Reader's Version
So I stationed some people behind the lowest parts of the wall. That’s where our enemies could easily attack us. I stationed the people family by family. They had their swords, spears and bows with them.
-
English Standard Version
So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
-
New Living Translation
So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.
-
Christian Standard Bible
So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
-
New American Standard Bible
then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
-
New King James Version
Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
-
American Standard Version
Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
-
Holman Christian Standard Bible
So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
-
King James Version
Therefore set I in the lower places behind the wall,[ and] on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
-
New English Translation
So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
-
World English Bible
Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.