<< Nehemiah 4:11 >>

本节经文

  • World English Bible
    Our adversaries said,“ They will not know or see, until we come in among them and kill them, and cause the work to cease.”
  • 新标点和合本
    我们的敌人且说:“趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”
  • 和合本2010(神版)
    我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”
  • 当代译本
    我们的敌人说:“我们要趁他们不知不觉,进入他们中间杀死他们,阻止他们的工作。”
  • 圣经新译本
    同时我们的敌人说:“趁着他们不知道,还未看见之前,我们就进入他们中间,杀死他们,使那工程停止。”
  • 新標點和合本
    我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的敵人說:「趁他們不知道,看不見的時候,我們進入他們中間,殺了他們,使工作停止。」
  • 和合本2010(神版)
    我們的敵人說:「趁他們不知道,看不見的時候,我們進入他們中間,殺了他們,使工作停止。」
  • 當代譯本
    我們的敵人說:「我們要趁他們不知不覺,進入他們中間殺死他們,阻止他們的工作。」
  • 聖經新譯本
    同時我們的敵人說:“趁著他們不知道,還未看見之前,我們就進入他們中間,殺死他們,使那工程停止。”
  • 呂振中譯本
    我們的敵人並且曾經說過:『趁着他們不知道、未看見,我們就要進入他們中間去殺他們,好使這工作止息。』
  • 文理和合譯本
    敵人曰、乘其不知不見、我儕突至其中殺之、使罷厥工、
  • 文理委辦譯本
    敵意將乘其不備、突入其中、殺之、使工作悉止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我敵相議曰、趁其不知不見、突入其間以殺之、使工作止息、
  • New International Version
    Also our enemies said,“ Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work.”
  • New International Reader's Version
    And our enemies said,“ We will be right there among them. We’ll kill them. We’ll put an end to their work. We’ll do it before they even know it or see us.”
  • English Standard Version
    And our enemies said,“ They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, our enemies were saying,“ Before they know what’s happening, we will swoop down on them and kill them and end their work.”
  • Christian Standard Bible
    And our enemies said,“ They won’t realize it until we’re among them and can kill them and stop the work.”
  • New American Standard Bible
    And our enemies said,“ They will not know or see until we come among them, kill them, and put a stop to the work.”
  • New King James Version
    And our adversaries said,“ They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease.”
  • American Standard Version
    And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.
  • Holman Christian Standard Bible
    And our enemies said,“ They won’t know or see anything until we’re among them and can kill them and stop the work.”
  • King James Version
    And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
  • New English Translation
    Our adversaries also boasted,“ Before they are aware or anticipate anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”

交叉引用

  • Acts 23:21
    Therefore don’t yield to them, for more than forty men lie in wait for him, who have bound themselves under a curse to neither eat nor drink until they have killed him. Now they are ready, looking for the promise from you.”
  • Psalms 56:6
    They conspire and lurk, watching my steps. They are eager to take my life.
  • Judges 20:29-48
    Israel set ambushes all around Gibeah.The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.The children of Benjamin said,“ They are struck down before us, as at the first.” But the children of Israel said,“ Let’s flee, and draw them away from the city to the highways.”All the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal Tamar. Then the ambushers of Israel broke out of their place, even out of Maareh Geba.Ten thousand chosen men out of all Israel came over against Gibeah, and the battle was severe; but they didn’t know that disaster was close to them.Yahweh struck Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty- five thousand one hundred men. All these drew the sword.So the children of Benjamin saw that they were struck, for the men of Israel yielded to Benjamin because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; then the ambushers spread out, and struck all the city with the edge of the sword.Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said,“ Surely they are struck down before us, as in the first battle.”But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole city went up in smoke to the sky.The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that disaster had come on them.Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness, but the battle followed hard after them; and those who came out of the cities destroyed them in the middle of it.They surrounded the Benjamites, chased them, and trod them down at their resting place, as far as near Gibeah toward the sunrise.Eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.They turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon. They gleaned five thousand men of them in the highways, and followed hard after them to Gidom, and struck two thousand men of them.So that all who fell that day of Benjamin were twenty- five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword— including the entire city, the livestock, and all that they found. Moreover they set all the cities which they found on fire.
  • Acts 23:12
    When it was day, some of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink until they had killed Paul.
  • 2 Samuel 17 2
    I will come on him while he is weary and exhausted, and will make him afraid. All the people who are with him will flee. I will strike the king only,
  • 1 Thessalonians 5 2
    For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
  • Isaiah 47:11
    Therefore disaster will come on you. You won’t know when it dawns. Mischief will fall on you. You won’t be able to put it away. Desolation will come on you suddenly, which you don’t understand.