<< 尼希米記 4:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    敵人曰、乘其不知不見、我儕突至其中殺之、使罷厥工、
  • 新标点和合本
    我们的敌人且说:“趁他们不知不见,我们进入他们中间,杀他们,使工作止住。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”
  • 和合本2010(神版)
    我们的敌人说:“趁他们不知道,看不见的时候,我们进入他们中间,杀了他们,使工作停止。”
  • 当代译本
    我们的敌人说:“我们要趁他们不知不觉,进入他们中间杀死他们,阻止他们的工作。”
  • 圣经新译本
    同时我们的敌人说:“趁着他们不知道,还未看见之前,我们就进入他们中间,杀死他们,使那工程停止。”
  • 新標點和合本
    我們的敵人且說:「趁他們不知不見,我們進入他們中間,殺他們,使工作止住。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們的敵人說:「趁他們不知道,看不見的時候,我們進入他們中間,殺了他們,使工作停止。」
  • 和合本2010(神版)
    我們的敵人說:「趁他們不知道,看不見的時候,我們進入他們中間,殺了他們,使工作停止。」
  • 當代譯本
    我們的敵人說:「我們要趁他們不知不覺,進入他們中間殺死他們,阻止他們的工作。」
  • 聖經新譯本
    同時我們的敵人說:“趁著他們不知道,還未看見之前,我們就進入他們中間,殺死他們,使那工程停止。”
  • 呂振中譯本
    我們的敵人並且曾經說過:『趁着他們不知道、未看見,我們就要進入他們中間去殺他們,好使這工作止息。』
  • 文理委辦譯本
    敵意將乘其不備、突入其中、殺之、使工作悉止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我敵相議曰、趁其不知不見、突入其間以殺之、使工作止息、
  • New International Version
    Also our enemies said,“ Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work.”
  • New International Reader's Version
    And our enemies said,“ We will be right there among them. We’ll kill them. We’ll put an end to their work. We’ll do it before they even know it or see us.”
  • English Standard Version
    And our enemies said,“ They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.”
  • New Living Translation
    Meanwhile, our enemies were saying,“ Before they know what’s happening, we will swoop down on them and kill them and end their work.”
  • Christian Standard Bible
    And our enemies said,“ They won’t realize it until we’re among them and can kill them and stop the work.”
  • New American Standard Bible
    And our enemies said,“ They will not know or see until we come among them, kill them, and put a stop to the work.”
  • New King James Version
    And our adversaries said,“ They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease.”
  • American Standard Version
    And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.
  • Holman Christian Standard Bible
    And our enemies said,“ They won’t know or see anything until we’re among them and can kill them and stop the work.”
  • King James Version
    And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.
  • New English Translation
    Our adversaries also boasted,“ Before they are aware or anticipate anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”
  • World English Bible
    Our adversaries said,“ They will not know or see, until we come in among them and kill them, and cause the work to cease.”

交叉引用

  • 使徒行傳 23:21
    乞勿從之、蓋其中有四十餘人、設伏伺之、且誓而自呪、不殺保羅、不食不飲、今已備矣、惟冀爾許之耳、
  • 詩篇 56:6
    集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
  • 士師記 20:29-48
    以色列人設伏於基比亞四周、越至三日、以色列人往攻便雅憫人、列陳於基比亞如前、便雅憫人出而迎戰、被誘離邑、如前擊殺以色列人、約有三十、於二通衢、一往伯特利、一往基比亞之郊野、便雅憫人曰、其敗如故、以色列人曰、我儕其遁、誘之離邑、至於通衢、眾遂起離其所、列陳於巴力他瑪、伏者自基比亞草場而出、有以色列選兵一萬、往攻基比亞、戰勢劇烈、然便雅憫人不知禍之將及、耶和華使便雅憫人敗於以色列人前、是日以色列人殺便雅憫人、二萬五千一百、皆執兵之士、便雅憫人乃自知敗北、初、以色列人恃有伏兵在基比亞、故暫避便雅憫人、伏兵驟出、進攻基比亞、刃擊舉邑之人、以色列人曾約伏兵、以使邑中烟雲上騰為號、以色列人戰時稍卻、便雅憫人殺其人約有三十、自謂以色列人為我所敗、如前戰然、迨邑中烟雲起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見舉邑烟焰冲天、以色列人旋轉、便雅憫人見禍及之、不勝駭懼、遂背以色列人、轉向曠野之路而遁、軍士急追於後、民自諸邑而出、戮之於其間、追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、便雅憫人仆者一萬八千、皆勇士也、其餘轉向曠野而逃、至臨門磐、以色列人又於通衢、收其五千人、追至基頓、又殺二千人、是日便雅憫執兵之士死者、共二萬五千、皆勇士也、惟有六百人、轉向曠野而逃、至臨門磐、居之四月、以色列人反攻便雅憫、刃擊邑眾、與其牲畜、及凡所遇、所至諸邑、以火焚之、
  • 使徒行傳 23:12
    及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、
  • 撒母耳記下 17:2
    乘其困憊手弱臨之、使之驚惶、侍從必遁、而我獨擊其王、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2
    蓋爾詳知主之日至、如夜間之盜、
  • 以賽亞書 47:11
    是故禍患必臨爾、不知所由、災難必及爾、無以禳之、殄滅突來、難以逆料、