<< 尼希米記 4:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    猶大人說:“搬運的人氣力已經衰弱,但瓦礫仍多,我們不能再建城牆了!”
  • 新标点和合本
    犹大人说:“灰土尚多,扛抬的人力气已经衰败,所以我们不能建造城墙。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但犹大有话说:“扛抬的人力气衰弱,瓦砾太多,我们自己不可能建造城墙。”
  • 和合本2010(神版)
    但犹大有话说:“扛抬的人力气衰弱,瓦砾太多,我们自己不可能建造城墙。”
  • 当代译本
    犹大人说:“工人已经筋疲力尽,还有太多瓦砾有待清理,我们自己无法重建城墙。”
  • 圣经新译本
    犹大人说:“搬运的人气力已经衰弱,但瓦砾仍多,我们不能再建城墙了!”
  • 新標點和合本
    猶大人說:「灰土尚多,扛擡的人力氣已經衰敗,所以我們不能建造城牆。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但猶大有話說:「扛抬的人力氣衰弱,瓦礫太多,我們自己不可能建造城牆。」
  • 和合本2010(神版)
    但猶大有話說:「扛抬的人力氣衰弱,瓦礫太多,我們自己不可能建造城牆。」
  • 當代譯本
    猶大人說:「工人已經精疲力盡,還有太多瓦礫有待清理,我們自己無法重建城牆。」
  • 呂振中譯本
    猶大人說:『重苦力的力氣已經衰失,而灰土還多;所以就我們來說,我們是不能建造城牆的。』
  • 文理和合譯本
    猶大人曰、瓦礫尚多、負荷者力匱、我儕不能築垣、
  • 文理委辦譯本
    猶大人曰、瓦礫尚多、負荷乏力、不能築垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人曰、灰土尚多、負荷者之力已竭、我儕不能建城垣、
  • New International Version
    Meanwhile, the people in Judah said,“ The strength of the laborers is giving out, and there is so much rubble that we cannot rebuild the wall.”
  • New International Reader's Version
    During that time, the people in Judah spoke up. They said,“ The workers are getting weaker and weaker all the time. Broken stones are piled up everywhere. They are in our way. So we can’t rebuild the wall.”
  • English Standard Version
    In Judah it was said,“ The strength of those who bear the burdens is failing. There is too much rubble. By ourselves we will not be able to rebuild the wall.”
  • New Living Translation
    Then the people of Judah began to complain,“ The workers are getting tired, and there is so much rubble to be moved. We will never be able to build the wall by ourselves.”
  • Christian Standard Bible
    In Judah, it was said: The strength of the laborer fails, since there is so much rubble. We will never be able to rebuild the wall.
  • New American Standard Bible
    And so in Judah it was said:“ The strength of the burden bearers is failing, Yet there is much rubble; And we ourselves are unable To rebuild the wall.”
  • New King James Version
    Then Judah said,“ The strength of the laborers is failing, and there is so much rubbish that we are not able to build the wall.”
  • American Standard Version
    And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.
  • Holman Christian Standard Bible
    In Judah, it was said: The strength of the laborer fails, since there is so much rubble. We will never be able to rebuild the wall.
  • King James Version
    And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and[ there is] much rubbish; so that we are not able to build the wall.
  • New English Translation
    Then those in Judah said,“ The strength of the laborers has failed! The debris is so great that we are unable to rebuild the wall.”
  • World English Bible
    Judah said,“ The strength of the bearers of burdens is fading, and there is much rubble; so that we are not able to build the wall.”

交叉引用

  • 以西結書 29:18
    “人子啊!巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵千辛萬苦攻打推羅,以致各人都頭禿肩破;但是他和他的軍兵攻打推羅所付出的辛勞,並沒有從那裡得到甚麼報酬。
  • 民數記 13:31
    但是,那些與他同去的人卻說:“我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強。”
  • 哈該書 1:2
    “萬軍之耶和華這樣說:‘這民說,重建耶和華殿宇的時候還沒有到。’”
  • 歷代志下 2:18
    他選派七萬人作挑夫,八萬人在山上鑿石頭,三千六百人作監工,督促人民工作。
  • 詩篇 11:1-2
    我投靠耶和華,你們怎麼對我說:“你要像飛鳥逃到你的山上去。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)看哪!惡人的弓已經拉開,箭已經上弦,要從暗處射那心裡正直的人。
  • 民數記 32:9
    他們上到以實各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不進耶和華賜給他們的地那裡去。