<< Nehemiah 4:1 >>

本节经文

  • King James Version
    But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
  • 新标点和合本
    参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
  • 和合本2010(上帝版)
    参巴拉听见我们建造城墙就发怒,非常恼恨,并嗤笑犹太人。
  • 和合本2010(神版)
    参巴拉听见我们建造城墙就发怒,非常恼恨,并嗤笑犹太人。
  • 当代译本
    参巴拉听说我们正在重建城墙,非常愤怒,就嘲笑犹太人,
  • 圣经新译本
    当参巴拉听见我们正在重建城墙,就很忿怒,非常恼恨,并且讥讽犹大人。
  • 新標點和合本
    參巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶大人,
  • 和合本2010(上帝版)
    參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
  • 和合本2010(神版)
    參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
  • 當代譯本
    參巴拉聽說我們正在重建城牆,非常憤怒,就嘲笑猶太人,
  • 聖經新譯本
    當參巴拉聽見我們正在重建城牆,就很忿怒,非常惱恨,並且譏諷猶大人。
  • 呂振中譯本
    參巴拉聽說是我們在修造城牆,就發怒,大大惱恨,直嗤笑着猶大人。
  • 文理和合譯本
    參巴拉聞我儕築垣、忿怒恚恨、譏笑猶大人、
  • 文理委辦譯本
    撒八拉聞我儕築垣、怒甚、訕謗猶大人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參巴拉聞我儕建城垣、則甚忿怒嫉恨、並訕笑猶大人、
  • New International Version
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
  • New International Reader's Version
    Sanballat heard that we were rebuilding the wall. So he became very angry and upset. He made fun of the Jews.
  • English Standard Version
    Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
  • New Living Translation
    Sanballat was very angry when he learned that we were rebuilding the wall. He flew into a rage and mocked the Jews,
  • Christian Standard Bible
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
  • New American Standard Bible
    Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry, and he mocked the Jews.
  • New King James Version
    But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
  • American Standard Version
    But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
  • New English Translation
    ( 3: 33) Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews,
  • World English Bible
    But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews.

交叉引用

  • Nehemiah 2:10
    When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard[ of it], it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
  • Nehemiah 2:19
    But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard[ it], they laughed us to scorn, and despised us, and said, What[ is] this thing that ye do? will ye rebel against the king?
  • Acts 5:17
    Then the high priest rose up, and all they that were with him,( which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation,
  • Matthew 27:29
    And when they had platted a crown of thorns, they put[ it] upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
  • Hebrews 11:36
    And others had trial of[ cruel] mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
  • Psalms 35:15-16
    But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together:[ yea], the abjects gathered themselves together against me, and I knew[ it] not; they did tear[ me], and ceased not:With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
  • Ezra 4:1-5
    Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel;Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye[ do]; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and troubled them in building,And hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.
  • Psalms 44:13-14
    Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.