-
施約瑟淺文理新舊約聖經
參巴拉聞我儕建城垣、則甚忿怒嫉恨、並訕笑猶大人、
-
新标点和合本
参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
-
和合本2010(上帝版-简体)
参巴拉听见我们建造城墙就发怒,非常恼恨,并嗤笑犹太人。
-
和合本2010(神版-简体)
参巴拉听见我们建造城墙就发怒,非常恼恨,并嗤笑犹太人。
-
当代译本
参巴拉听说我们正在重建城墙,非常愤怒,就嘲笑犹太人,
-
圣经新译本
当参巴拉听见我们正在重建城墙,就很忿怒,非常恼恨,并且讥讽犹大人。
-
新標點和合本
參巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶大人,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
-
和合本2010(神版-繁體)
參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
-
當代譯本
參巴拉聽說我們正在重建城牆,非常憤怒,就嘲笑猶太人,
-
聖經新譯本
當參巴拉聽見我們正在重建城牆,就很忿怒,非常惱恨,並且譏諷猶大人。
-
呂振中譯本
參巴拉聽說是我們在修造城牆,就發怒,大大惱恨,直嗤笑着猶大人。
-
文理和合譯本
參巴拉聞我儕築垣、忿怒恚恨、譏笑猶大人、
-
文理委辦譯本
撒八拉聞我儕築垣、怒甚、訕謗猶大人、
-
New International Version
When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
-
New International Reader's Version
Sanballat heard that we were rebuilding the wall. So he became very angry and upset. He made fun of the Jews.
-
English Standard Version
Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
-
New Living Translation
Sanballat was very angry when he learned that we were rebuilding the wall. He flew into a rage and mocked the Jews,
-
Christian Standard Bible
When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
-
New American Standard Bible
Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry, and he mocked the Jews.
-
New King James Version
But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
-
American Standard Version
But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
-
Holman Christian Standard Bible
When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
-
King James Version
But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
-
New English Translation
( 3: 33) Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews,
-
World English Bible
But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews.