<< 尼希米記 4:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參巴拉聞我儕建城垣、則甚忿怒嫉恨、並訕笑猶大人、
  • 新标点和合本
    参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
  • 和合本2010(上帝版)
    参巴拉听见我们建造城墙就发怒,非常恼恨,并嗤笑犹太人。
  • 和合本2010(神版)
    参巴拉听见我们建造城墙就发怒,非常恼恨,并嗤笑犹太人。
  • 当代译本
    参巴拉听说我们正在重建城墙,非常愤怒,就嘲笑犹太人,
  • 圣经新译本
    当参巴拉听见我们正在重建城墙,就很忿怒,非常恼恨,并且讥讽犹大人。
  • 新標點和合本
    參巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶大人,
  • 和合本2010(上帝版)
    參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
  • 和合本2010(神版)
    參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
  • 當代譯本
    參巴拉聽說我們正在重建城牆,非常憤怒,就嘲笑猶太人,
  • 聖經新譯本
    當參巴拉聽見我們正在重建城牆,就很忿怒,非常惱恨,並且譏諷猶大人。
  • 呂振中譯本
    參巴拉聽說是我們在修造城牆,就發怒,大大惱恨,直嗤笑着猶大人。
  • 文理和合譯本
    參巴拉聞我儕築垣、忿怒恚恨、譏笑猶大人、
  • 文理委辦譯本
    撒八拉聞我儕築垣、怒甚、訕謗猶大人、
  • New International Version
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
  • New International Reader's Version
    Sanballat heard that we were rebuilding the wall. So he became very angry and upset. He made fun of the Jews.
  • English Standard Version
    Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
  • New Living Translation
    Sanballat was very angry when he learned that we were rebuilding the wall. He flew into a rage and mocked the Jews,
  • Christian Standard Bible
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
  • New American Standard Bible
    Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry, and he mocked the Jews.
  • New King James Version
    But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
  • American Standard Version
    But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
  • King James Version
    But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
  • New English Translation
    ( 3: 33) Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews,
  • World English Bible
    But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews.

交叉引用

  • 尼希米記 2:10
    和倫人參巴拉、亞捫人曾為奴者多比雅、聞有人來、欲助以色列人、使之復興、則甚不悅、
  • 尼希米記 2:19
    和倫人參巴拉、亞捫人曾為奴者多比雅、亞拉伯人基善聞之、則恥笑我儕、藐視我儕、曰、爾曹所為何事、欲叛王乎、
  • 使徒行傳 5:17
    大祭司與從者、係撒度該教、滿心嫉恨、
  • 馬太福音 27:29
    以棘編冠冠其首、置葦於其右手、跪其前、戲之曰、請猶太人王安、
  • 希伯來書 11:36
    有人受凌侮、鞭撲、縲絏、囹圄之試、
  • 詩篇 35:15-16
    至我遭難、彼眾反歡樂聚集、素不相識之匪類、亦皆聚集毀謗不止、與輕薄貪饕嬉戲之徒偕來、向我切齒、
  • 以斯拉記 4:1-5
    猶大及便雅憫之敵、即撒瑪利亞人聞被擄而歸之民、為主以色列之天主建殿、則往見所羅巴伯及諸族長、謂之曰、求容我與爾同建、因我崇事爾之天主、與爾無異、自亞述王以撒哈頓使我至此以來、我惟祭祀天主、所羅巴伯、耶書亞、及以色列其餘之族長、謂之曰、爾不可與我同建我天主之殿、我必獨建主以色列天主之殿、遵巴西王古列所命者、自此、斯地居民、使猶大之民心灰、恐喝之、俾止工不建、巴西王古列年間、至巴西王大利烏在位時、賄議士以敗猶大人之謀、
  • 詩篇 44:13-14
    主使我儕受鄰國之毀辱、又被四圍之人嬉笑譏刺、使異邦人以我儕為笑談、使列國之人皆搖首侮慢我、