<< 尼希米記 4:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    參巴拉聽說我們正在重建城牆,非常憤怒,就嘲笑猶太人,
  • 新标点和合本
    参巴拉听见我们修造城墙就发怒,大大恼恨,嗤笑犹大人,
  • 和合本2010(上帝版)
    参巴拉听见我们建造城墙就发怒,非常恼恨,并嗤笑犹太人。
  • 和合本2010(神版)
    参巴拉听见我们建造城墙就发怒,非常恼恨,并嗤笑犹太人。
  • 当代译本
    参巴拉听说我们正在重建城墙,非常愤怒,就嘲笑犹太人,
  • 圣经新译本
    当参巴拉听见我们正在重建城墙,就很忿怒,非常恼恨,并且讥讽犹大人。
  • 新標點和合本
    參巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶大人,
  • 和合本2010(上帝版)
    參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
  • 和合本2010(神版)
    參巴拉聽見我們建造城牆就發怒,非常惱恨,並嗤笑猶太人。
  • 聖經新譯本
    當參巴拉聽見我們正在重建城牆,就很忿怒,非常惱恨,並且譏諷猶大人。
  • 呂振中譯本
    參巴拉聽說是我們在修造城牆,就發怒,大大惱恨,直嗤笑着猶大人。
  • 文理和合譯本
    參巴拉聞我儕築垣、忿怒恚恨、譏笑猶大人、
  • 文理委辦譯本
    撒八拉聞我儕築垣、怒甚、訕謗猶大人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    參巴拉聞我儕建城垣、則甚忿怒嫉恨、並訕笑猶大人、
  • New International Version
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
  • New International Reader's Version
    Sanballat heard that we were rebuilding the wall. So he became very angry and upset. He made fun of the Jews.
  • English Standard Version
    Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.
  • New Living Translation
    Sanballat was very angry when he learned that we were rebuilding the wall. He flew into a rage and mocked the Jews,
  • Christian Standard Bible
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
  • New American Standard Bible
    Now it came about that when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious and very angry, and he mocked the Jews.
  • New King James Version
    But it so happened, when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, that he was furious and very indignant, and mocked the Jews.
  • American Standard Version
    But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became furious. He mocked the Jews
  • King James Version
    But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.
  • New English Translation
    ( 3: 33) Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews,
  • World English Bible
    But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews.

交叉引用

  • 尼希米記 2:10
    和倫人參巴拉和官長亞捫人多比雅聽到有人來幫以色列人謀求好處,非常不悅。
  • 尼希米記 2:19
    但和倫人參巴拉和官長亞捫人多比雅,以及阿拉伯人基善聽說後,就譏笑我們,藐視我們,說:「你們在做什麽?想要背叛王嗎?」
  • 使徒行傳 5:17
    大祭司和他的同黨撒都該人看見這情形,妒火中燒,
  • 馬太福音 27:29
    用荊棘編成冠冕,戴在祂頭上,又拿一根葦稈放在祂右手裡,跪在祂跟前戲弄祂,說:「猶太人的王萬歲!」
  • 希伯來書 11:36
    有些人遭受戲弄和鞭打,還有些人遭受捆鎖和囚禁。
  • 詩篇 35:15-16
    我遭遇患難時,他們卻聚在一起幸災樂禍,合夥誹謗我。素不相識的人也群起攻擊我,不住地譭謗我。他們肆無忌憚地嘲弄我,咬牙切齒地憎惡我。
  • 以斯拉記 4:1-5
    猶大和便雅憫的敵人聽說流亡者回來要為以色列的上帝耶和華建殿,就去見所羅巴伯和以色列的族長,對他們說:「請讓我們與你們一同建造,因為我們像你們一樣也尋求你們的上帝。自從亞述王以撒哈頓帶我們到這裡以後,我們就一直獻祭給上帝。」所羅巴伯、耶書亞和以色列其餘的族長回答說:「你們不能參與建殿。遵照波斯王塞魯士的吩咐,我們要自己為以色列的上帝耶和華建殿。」於是,當地人阻撓猶大人,使他們不敢建殿,從波斯王塞魯士統治年間,一直到波斯王大流士統治期間,當地人收買謀士,破壞他們的計劃。
  • 詩篇 44:13-14
    你使我們遭四鄰辱罵,被周圍人譏諷、嘲笑。你使我們成為列國的笑柄,人們對我們連連搖頭。