<< Nehemiah 3:15 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And the fountain gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even unto the stairs that go down from the city of David.
  • 新标点和合本
    管理米斯巴、各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。
  • 和合本2010(上帝版)
    管理米斯巴区、各‧荷西的儿子沙仑修造泉门;他立门,盖门顶,安门扇,装闩和锁,又修造靠近王的花园西罗亚池的城墙,直到那从大卫城下来的台阶。
  • 和合本2010(神版)
    管理米斯巴区、各‧荷西的儿子沙仑修造泉门;他立门,盖门顶,安门扇,装闩和锁,又修造靠近王的花园西罗亚池的城墙,直到那从大卫城下来的台阶。
  • 当代译本
    各荷西的儿子、管理米斯巴的沙仑修筑泉门,修好后盖上门顶,安上门,装上门闩和门锁。他还从靠近御花园的西罗亚池的城墙,一直修到大卫城下来的台阶处。
  • 圣经新译本
    管理米斯巴的区长各荷西的儿子沙仑修筑泉门。他重建那门,加盖门顶,装上门扇、门插和门闩;又重建靠近王园的西罗亚池的城墙,直到从大卫城下来的台阶。
  • 新標點和合本
    管理米斯巴、各荷西的兒子沙崙修造泉門,立門,蓋門頂,安門扇和閂鎖,又修造靠近王園西羅亞池的牆垣,直到那從大衛城下來的臺階。
  • 和合本2010(上帝版)
    管理米斯巴區、各‧荷西的兒子沙崙修造泉門;他立門,蓋門頂,安門扇,裝閂和鎖,又修造靠近王的花園西羅亞池的城牆,直到那從大衛城下來的臺階。
  • 和合本2010(神版)
    管理米斯巴區、各‧荷西的兒子沙崙修造泉門;他立門,蓋門頂,安門扇,裝閂和鎖,又修造靠近王的花園西羅亞池的城牆,直到那從大衛城下來的臺階。
  • 當代譯本
    各荷西的兒子、管理米斯巴的沙崙修築泉門,修好後蓋上門頂,安上門,裝上門閂和門鎖。他還從靠近御花園的西羅亞池的城牆,一直修到大衛城下來的臺階處。
  • 聖經新譯本
    管理米斯巴的區長各荷西的兒子沙崙修築泉門。他重建那門,加蓋門頂,裝上門扇、門插和門閂;又重建靠近王園的西羅亞池的城牆,直到從大衛城下來的臺階。
  • 呂振中譯本
    泉門是米斯巴區長各荷西的兒子沙崙修造的:他們重造了那門,蓋了門頂,安立了門扇戶樞和門閂;又建造了靠近王家園子的西羅亞池的牆,直到那從大衛城下來的臺階。
  • 文理和合譯本
    治米斯巴者、各荷西子沙崙、修葺泉門、建門、作蓋、置扉、鎖楗俱備、復建近於王囿、西羅亞沼之垣、至大衛城之階、
  • 文理委辦譯本
    治理密士巴之半者、谷何西子沙龍、建泉門、作蓋於門上以蔽之、置扉鎖楗俱備。王圃之側、西羅亞沼濱建垣、及大闢邑之階。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    治理米斯巴郡者、各荷西子沙侖、修葺泉門、建門、蓋門頂、置扉、備鎖與楗、亦修葺沿西羅亞池、近王園之城垣、至自大衛之城而下之階、
  • New International Version
    The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Kol-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, by the King’s Garden, as far as the steps going down from the City of David.
  • New International Reader's Version
    Shallun repaired the Fountain Gate. He was the son of Kol- Hozeh. Shallun ruled over the territory where Mizpah was located. He rebuilt the gate. He put a roof over it. And he put in place the doors of the gate with their metal bolts and bars. He also repaired the wall by the Pool of Siloam. It was near the King’s Garden. Shallun repaired the wall as far as the steps that go down from the City of David.
  • English Standard Version
    And Shallum the son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and covered it and set its doors, its bolts, and its bars. And he built the wall of the Pool of Shelah of the king’s garden, as far as the stairs that go down from the city of David.
  • New Living Translation
    The Fountain Gate was repaired by Shallum son of Col hozeh, the leader of the Mizpah district. He rebuilt it, roofed it, set up its doors, and installed its bolts and bars. Then he repaired the wall of the pool of Siloam near the king’s garden, and he rebuilt the wall as far as the stairs that descend from the City of David.
  • Christian Standard Bible
    Shallun son of Col-hozeh, ruler of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and roofed it. Then he installed its doors, bolts, and bars. He also made repairs to the wall of the Pool of Shelah near the king’s garden, as far as the stairs that descend from the city of David.
  • New American Standard Bible
    Shallum the son of Col hozeh, the official of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He built it, made a roof for it, and installed its doors with its bolts and its bars, and the wall of the Pool of Shelah at the king’s garden as far as the steps that descend from the city of David.
  • New King James Version
    Shallun the son of Col-Hozeh, leader of the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate; he built it, covered it, hung its doors with its bolts and bars, and repaired the wall of the Pool of Shelah by the King’s Garden, as far as the stairs that go down from the City of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    Shallun son of Col-hozeh, ruler over the district of Mizpah, repaired the Fountain Gate. He rebuilt it and roofed it. Then he installed its doors, bolts, and bars. He also made repairs to the wall of the Pool of Shelah near the king’s garden, as far as the stairs that descend from the city of David.
  • King James Version
    But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king’s garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
  • New English Translation
    Shallun son of Col-Hozeh, head of the district of Mizpah, worked on the Fountain Gate. He rebuilt it, put on its roof, and positioned its doors, its bolts, and its bars. In addition, he rebuilt the wall of the Pool of Siloam, by the royal garden, as far as the steps that go down from the City of David.
  • World English Bible
    Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah repaired the spring gate. He built it, and covered it, and set up its doors, its bolts, and its bars, and the wall of the pool of Shelah by the king’s garden, even to the stairs that go down from David’s city.

交叉引用

  • John 9:7
    and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam( which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
  • Isaiah 8:6
    Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;
  • Nehemiah 12:37
    And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
  • Nehemiah 2:14
    Then I went on to the fountain gate and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
  • Luke 13:4
    Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?
  • Jeremiah 40:6
    Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.
  • Nehemiah 3:14
    And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth- haccherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof.
  • 2 Kings 25 4
    Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden( now the Chaldeans were against the city round about); and the king went by the way of the Arabah.
  • Nehemiah 3:12
    And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters.
  • Judges 20:1
    Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer- sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
  • Nehemiah 3:9
    And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem.
  • 2 Chronicles 32 30
    This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
  • Nehemiah 3:7
    And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, that appertained to the throne of the governor beyond the River.
  • Judges 20:3
    ( Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
  • 2 Samuel 5 6-2 Samuel 5 7
    And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither; thinking, David cannot come in hither.Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.