<< 尼希米記 2:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    王遣軍長騎兵偕我、我至河西、見諸方伯、以王詔授之、
  • 新标点和合本
    王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王派了军官和骑兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王派了军官和骑兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。
  • 当代译本
    王派将领率骑兵沿途护送我。到了河西省长那里,我把王的诏书交给他们。
  • 圣经新译本
    于是我到了河西那边的省长那里去,把王的诏书交给他们;王又派了军长和马兵护送我。
  • 新標點和合本
    王派了軍長和馬兵護送我。我到了河西的省長那裏,將王的詔書交給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王派了軍官和騎兵護送我。我到了河西的省長那裏,將王的詔書交給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王派了軍官和騎兵護送我。我到了河西的省長那裏,將王的詔書交給他們。
  • 當代譯本
    王派將領率騎兵沿途護送我。到了河西省長那裡,我把王的詔書交給他們。
  • 聖經新譯本
    於是我到了河西那邊的省長那裡去,把王的詔書交給他們;王又派了軍長和馬兵護送我。
  • 呂振中譯本
    我到了大河以西那邊的巡撫那裏,將王的詔書交給他們。王又差遣軍官和馬兵護送着我。
  • 文理委辦譯本
    王使武士長驍騎護我、我至河西、布王詔於諸伯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王使軍長率馬卒護我、我至河西見諸方伯、以王之詔書授之、
  • New International Version
    So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
  • New International Reader's Version
    Then I went to the governors of the land west of the Euphrates River. I gave them the king’s letters. He had also sent army officers and horsemen along with me.
  • English Standard Version
    Then I came to the governors of the province Beyond the River and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.
  • New Living Translation
    When I came to the governors of the province west of the Euphrates River, I delivered the king’s letters to them. The king, I should add, had sent along army officers and horsemen to protect me.
  • Christian Standard Bible
    I went to the governors of the region west of the Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent officers of the infantry and cavalry with me.
  • New American Standard Bible
    Then I came to the governors of the provinces beyond the Euphrates River and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me officers of the army and horsemen.
  • New King James Version
    Then I went to the governors in the region beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
  • American Standard Version
    Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    I went to the governors of the region west of the Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent officers of the infantry and cavalry with me.
  • King James Version
    Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
  • New English Translation
    Then I went to the governors of Trans-Euphrates, and I presented to them the letters from the king. The king had sent with me officers of the army and horsemen.
  • World English Bible
    Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.

交叉引用

  • 以斯拉記 8:22
    昔我告王曰、凡尋求我上帝者、必蒙其祐、棄之者必犯其權、干其怒、今求王遣步卒騎兵、助我禦敵於路、我以為恥、