<< Nehemiah 2:5 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then I answered the king,“ Are you pleased with me, King Artaxerxes? If it pleases you, send me to Judah. Let me go to the city of Jerusalem. That’s where my people are buried. I want to rebuild it.”
  • 新标点和合本
    我对王说:“仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我对王说:“王若以为好,仆人若在王面前蒙恩,求王差遣我往犹大,到我祖先坟墓所在的那城去,我好重新建造。”
  • 和合本2010(神版)
    我对王说:“王若以为好,仆人若在王面前蒙恩,求王差遣我往犹大,到我祖先坟墓所在的那城去,我好重新建造。”
  • 当代译本
    回答说:“如果王认为好,如果仆人在王面前蒙恩,请王派我到犹大,重建我祖坟所在的城邑。”
  • 圣经新译本
    然后对王说:“如果王认为好,仆人能在你面前蒙恩宠,就请你差派我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,让我重建那城。”
  • 新標點和合本
    我對王說:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我對王說:「王若以為好,僕人若在王面前蒙恩,求王差遣我往猶大,到我祖先墳墓所在的那城去,我好重新建造
  • 和合本2010(神版)
    我對王說:「王若以為好,僕人若在王面前蒙恩,求王差遣我往猶大,到我祖先墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
  • 當代譯本
    回答說:「如果王認為好,如果僕人在王面前蒙恩,請王派我到猶大,重建我祖墳所在的城邑。」
  • 聖經新譯本
    然後對王說:“如果王認為好,僕人能在你面前蒙恩寵,就請你差派我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,讓我重建那城。”
  • 呂振中譯本
    就對王說:『王若認為滿意,僕人若在王面前蒙恩寵,請王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,我好重新建造它。』
  • 文理和合譯本
    奏王曰、如王悅之、施恩於僕、請遣我至猶大祖墓之邑、俾復建之、
  • 文理委辦譯本
    遂告王曰、如王樂施恩於我、請遣臣僕、至猶大地祖墓之邑、俾我得以復建。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂奏王曰、僕若蒙恩於王前、王若樂允、求王遣僕往猶大地、至我列祖墳墓之邑、俾我復建城垣、
  • New International Version
    and I answered the king,“ If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it.”
  • English Standard Version
    And I said to the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ graves, that I may rebuild it.”
  • New Living Translation
    I replied,“ If it please the king, and if you are pleased with me, your servant, send me to Judah to rebuild the city where my ancestors are buried.”
  • Christian Standard Bible
    and answered the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”
  • New American Standard Bible
    Then I said to the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor before you, I request that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
  • New King James Version
    And I said to the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
  • American Standard Version
    And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
  • Holman Christian Standard Bible
    and answered the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”
  • King James Version
    And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
  • New English Translation
    and said to the king,“ If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it.”
  • World English Bible
    I said to the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may build it.”

交叉引用

  • Ezra 5:17
    If it pleases you, King Darius, let a search be made in the royal records. Search the official records of the kings of Babylon. Find out whether King Cyrus really did give an order to rebuild this house of God in Jerusalem. Then tell us what you decide to do.
  • Ruth 2:13
    “ Sir, I hope you will continue to be kind to me,” Ruth said.“ You have made me feel safe. You have spoken kindly to me. And I’m not even as important as one of your servants!”
  • Proverbs 3:4
    Then you will find favor and a good name in the eyes of God and people.
  • Esther 7:3
    Then Queen Esther answered,“ Your Majesty, I hope you will be pleased to let me live. That’s what I want. Please spare my people. That’s my appeal to you.
  • Esther 1:19
    “ So if it pleases you, send out a royal order. Let it be written down in the laws of Persia and Media. Those laws can never be changed. Let the royal order say that Vashti can never see you again. Also let her position as queen be given to someone who is better than she is.
  • Esther 8:5
    She said,“ King Xerxes, I hope you will think what I’m asking is the right thing to do. I hope you are pleased with me. If you are, and if it pleases you, let an order be written. Let it take the place of the messages Haman wrote. Haman was the son of Hammedatha, the Agagite. He planned to kill the Jews. He wrote orders to destroy us in all your territories.
  • Esther 5:8
    I hope you will be pleased to give me what I want. And I hope you will be pleased to listen to my appeal. If you are, I’d like you and Haman to come tomorrow to the feast I’ll prepare for you. Then I’ll answer your question.”
  • 2 Samuel 14 22
    Joab bowed down with his face toward the ground. He did it to honor the king. And he asked God to bless the king. He said,“ You are my king and master. Today I know that you are pleased with me. You have given me what I asked for.”