<< Nehemiah 2:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    and said to the king,“ If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it.”
  • 新标点和合本
    我对王说:“仆人若在王眼前蒙恩,王若喜欢,求王差遣我往犹大,到我列祖坟墓所在的那城去,我好重新建造。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我对王说:“王若以为好,仆人若在王面前蒙恩,求王差遣我往犹大,到我祖先坟墓所在的那城去,我好重新建造。”
  • 和合本2010(神版)
    我对王说:“王若以为好,仆人若在王面前蒙恩,求王差遣我往犹大,到我祖先坟墓所在的那城去,我好重新建造。”
  • 当代译本
    回答说:“如果王认为好,如果仆人在王面前蒙恩,请王派我到犹大,重建我祖坟所在的城邑。”
  • 圣经新译本
    然后对王说:“如果王认为好,仆人能在你面前蒙恩宠,就请你差派我往犹大,到我列祖坟墓所在的城去,让我重建那城。”
  • 新標點和合本
    我對王說:「僕人若在王眼前蒙恩,王若喜歡,求王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我對王說:「王若以為好,僕人若在王面前蒙恩,求王差遣我往猶大,到我祖先墳墓所在的那城去,我好重新建造
  • 和合本2010(神版)
    我對王說:「王若以為好,僕人若在王面前蒙恩,求王差遣我往猶大,到我祖先墳墓所在的那城去,我好重新建造。」
  • 當代譯本
    回答說:「如果王認為好,如果僕人在王面前蒙恩,請王派我到猶大,重建我祖墳所在的城邑。」
  • 聖經新譯本
    然後對王說:“如果王認為好,僕人能在你面前蒙恩寵,就請你差派我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,讓我重建那城。”
  • 呂振中譯本
    就對王說:『王若認為滿意,僕人若在王面前蒙恩寵,請王差遣我往猶大,到我列祖墳墓所在的城去,我好重新建造它。』
  • 文理和合譯本
    奏王曰、如王悅之、施恩於僕、請遣我至猶大祖墓之邑、俾復建之、
  • 文理委辦譯本
    遂告王曰、如王樂施恩於我、請遣臣僕、至猶大地祖墓之邑、俾我得以復建。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂奏王曰、僕若蒙恩於王前、王若樂允、求王遣僕往猶大地、至我列祖墳墓之邑、俾我復建城垣、
  • New International Version
    and I answered the king,“ If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my ancestors are buried so that I can rebuild it.”
  • New International Reader's Version
    Then I answered the king,“ Are you pleased with me, King Artaxerxes? If it pleases you, send me to Judah. Let me go to the city of Jerusalem. That’s where my people are buried. I want to rebuild it.”
  • English Standard Version
    And I said to the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers’ graves, that I may rebuild it.”
  • New Living Translation
    I replied,“ If it please the king, and if you are pleased with me, your servant, send me to Judah to rebuild the city where my ancestors are buried.”
  • Christian Standard Bible
    and answered the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”
  • New American Standard Bible
    Then I said to the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor before you, I request that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
  • New King James Version
    And I said to the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
  • American Standard Version
    And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
  • Holman Christian Standard Bible
    and answered the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”
  • King James Version
    And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers’ sepulchres, that I may build it.
  • World English Bible
    I said to the king,“ If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you would send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may build it.”

交叉引用

  • Ezra 5:17
    “ Now if the king is so inclined, let a search be conducted in the royal archives there in Babylon in order to determine whether King Cyrus did in fact issue orders for this temple of God to be rebuilt in Jerusalem. Then let the king send us a decision concerning this matter.”
  • Ruth 2:13
    She said,“ You really are being kind to me, sir, for you have reassured and encouraged me, your servant, even though I am not one of your servants!”
  • Proverbs 3:4
    Then you will find favor and good understanding, in the sight of God and people.
  • Esther 7:3
    Queen Esther replied,“ If I have met with your approval, O king, and if the king is so inclined, grant me my life as my request, and my people as my petition.
  • Esther 1:19
    If the king is so inclined, let a royal edict go forth from him, and let it be written in the laws of Persia and Media that cannot be repealed, that Vashti may not come into the presence of King Ahasuerus, and let the king convey her royalty to another who is more deserving than she.
  • Esther 8:5
    She said,“ If the king is so inclined and if I have met with his approval and if the matter is agreeable to the king and if I am attractive to him, let an edict be written rescinding those recorded intentions of Haman the son of Hammedatha, the Agagite, which he wrote in order to destroy the Jews who are throughout all the king’s provinces.
  • Esther 5:8
    If I have found favor in the king’s sight and if the king is inclined to grant my request and perform my petition, let the king and Haman come tomorrow to the banquet that I will prepare for them. At that time I will do as the king wishes.
  • 2 Samuel 14 22
    Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked the king. Joab said,“ Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your servant!”