<< 尼希米记 2:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    但和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅,以及阿拉伯人基善听见了,就讥笑我们,藐视我们,说:“你们在干什么?你们要背叛王吗?”
  • 新标点和合本
    但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们做什么呢?要背叛王吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    但和伦人参巴拉、作臣仆的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们所做的这事是什么呢?要背叛王吗?”
  • 和合本2010(神版)
    但和伦人参巴拉、作臣仆的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们所做的这事是什么呢?要背叛王吗?”
  • 当代译本
    但和伦人参巴拉和官长亚扪人多比雅,以及阿拉伯人基善听说后,就讥笑我们,藐视我们,说:“你们在做什么?想要背叛王吗?”
  • 新標點和合本
    但和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們做甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    但和倫人參巴拉、作臣僕的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們所做的這事是甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    但和倫人參巴拉、作臣僕的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們所做的這事是甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 當代譯本
    但和倫人參巴拉和官長亞捫人多比雅,以及阿拉伯人基善聽說後,就譏笑我們,藐視我們,說:「你們在做什麽?想要背叛王嗎?」
  • 聖經新譯本
    但和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅,以及阿拉伯人基善聽見了,就譏笑我們,藐視我們,說:“你們在幹甚麼?你們要背叛王嗎?”
  • 呂振中譯本
    但是和倫人參巴拉和為奴的亞捫人多比雅跟亞拉伯人基善聽見了,就嗤笑我們,藐視我們,說:『你們幹的甚麼事?是你們要背叛王麼?』
  • 文理和合譯本
    和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、及亞拉伯人基善聞之、則姍笑蔑視我、曰、爾所為者何事、豈將叛王歟、
  • 文理委辦譯本
    和倫人、撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、亞喇伯人基善聞之、則姍笑。藐視我曰、爾所為者何事、豈將謀叛與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    和倫人參巴拉、亞捫人曾為奴者多比雅、亞拉伯人基善聞之、則恥笑我儕、藐視我儕、曰、爾曹所為何事、欲叛王乎、
  • New International Version
    But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us.“ What is this you are doing?” they asked.“ Are you rebelling against the king?”
  • New International Reader's Version
    But Sanballat, the Horonite, heard about it. So did Tobiah, the official from Ammon. Geshem, the Arab, heard about it too. All of them laughed at us. They made fun of us.“ What do you think you are doing?” they asked.“ Are you turning against the king?”
  • English Standard Version
    But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arab heard of it, they jeered at us and despised us and said,“ What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
  • New Living Translation
    But when Sanballat, Tobiah, and Geshem the Arab heard of our plan, they scoffed contemptuously.“ What are you doing? Are you rebelling against the king?” they asked.
  • Christian Standard Bible
    When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about this, they mocked and despised us, and said,“ What is this you’re doing? Are you rebelling against the king?”
  • New American Standard Bible
    But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about it, they mocked us and despised us, and said,“ What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
  • New King James Version
    But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they laughed at us and despised us, and said,“ What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”
  • American Standard Version
    But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
  • Holman Christian Standard Bible
    When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about this, they mocked and despised us, and said,“ What is this you’re doing? Are you rebelling against the king?”
  • King James Version
    But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard[ it], they laughed us to scorn, and despised us, and said, What[ is] this thing that ye do? will ye rebel against the king?
  • New English Translation
    But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard all this, they derided us and expressed contempt toward us. They said,“ What is this you are doing? Are you rebelling against the king?”
  • World English Bible
    But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite servant, and Geshem the Arabian, heard it, they ridiculed us, and despised us, and said,“ What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”

交叉引用

  • 尼希米记 6:6
    信上写着:“在各民族中有这样的传说,基善(原文作“迦施慕”,是“基善”的另一种写法;参2:19)也说:‘你和犹大人阴谋造反,所以你才重建城墙,据说,你还想要作他们的王。’
  • 诗篇 44:13-14
    你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
  • 马可福音 5:40
    众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去,带着孩子的父母和跟随他的门徒,进入孩子所在的房间。
  • 尼希米记 6:1-2
    参巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我们其余的仇敌听见我重建好了城墙,城墙再没有破口。不过那时我还没有在城门上装上门扇。参巴拉和基善就差派人来见我说:“请你来,我们在阿那平原上的一个村庄会面吧!”其实他们想要谋害我。
  • 路加福音 23:2
    控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
  • 以斯拉记 4:15-16
    请王查考先王的记录,从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害,自古以来,城中常有造反的事,因此这城被拆毁。我们告知王,如果这城建成,墙垣筑好,河西那边的地方就不再是王的了。”
  • 希伯来书 11:36
    又有些人遭受了戏弄、鞭打,甚至捆锁、监禁;
  • 尼希米记 2:10
    和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅听见有人来到,要为以色列求利益,他们就非常恼怒。
  • 约翰福音 19:12
    从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
  • 尼希米记 6:9
    其实他们众人是在恐吓我们,心里说:“他们的手必软弱,不能再作这工程,不会完工了!”现在,坚固我的手。
  • 尼希米记 4:1
    当参巴拉听见我们正在重建城墙,就很忿怒,非常恼恨,并且讥讽犹大人。
  • 诗篇 80:6
    你使我们的邻国因我们纷争,我们的仇敌也讥笑我们。
  • 耶利米书 20:8
    因为我每次发言,都大声呼叫;我呼喊,说:“有强暴和毁灭!”耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。
  • 约伯记 30:1
    “但现在年纪比我小的人都笑我;我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
  • 诗篇 79:4
    我们成为邻国羞辱的对象,成为四周的人嗤笑和讥刺的目标。
  • 使徒行传 24:5
    我们看这个人就像瘟疫一样,是煽动普天下犹太人生乱的人,又是拿撒勒派的首领。