<< Nehemiah 2:17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then I said to them,“ You see the trouble we are in, how Jerusalem lies in ruins with its gates burned. Come, let us build the wall of Jerusalem, that we may no longer suffer derision.”
  • 新标点和合本
    以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱!”
  • 和合本2010(上帝版)
    以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,让我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱!”
  • 和合本2010(神版)
    以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,让我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱!”
  • 当代译本
    后来我对他们说:“你们都看到了我们的困境。耶路撒冷已成废墟,城门也被烧毁。来吧,让我们重建耶路撒冷的城墙,免得我们再受凌辱。”
  • 圣经新译本
    后来我对他们说:“你们都看见我们遭遇的患难:耶路撒冷成了荒芜之地,城门被火焚毁,你们都来吧!让我们重建耶路撒冷的城墙,免得我们再受凌辱。”
  • 新標點和合本
    以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱!」
  • 和合本2010(上帝版)
    以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,讓我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱!」
  • 和合本2010(神版)
    以後,我對他們說:「我們所遭的難,耶路撒冷怎樣荒涼,城門被火焚燒,你們都看見了。來吧,讓我們重建耶路撒冷的城牆,免得再受凌辱!」
  • 當代譯本
    後來我對他們說:「你們都看到了我們的困境。耶路撒冷已成廢墟,城門也被燒毀。來吧,讓我們重建耶路撒冷的城牆,免得我們再受凌辱。」
  • 聖經新譯本
    後來我對他們說:“你們都看見我們遭遇的患難:耶路撒冷成了荒蕪之地,城門被火焚毀,你們都來吧!讓我們重建耶路撒冷的城牆,免得我們再受凌辱。”
  • 呂振中譯本
    以後我卻對他們說:『我們所遇見的患難,耶路撒冷怎樣荒廢,它的城門怎樣被火焚燒,你們都看見了:來吧!我們修造耶路撒冷的城牆吧!免得再受恥辱。』
  • 文理和合譯本
    今謂之曰、耶路撒冷荒蕪、其門被燬、處此苦境、爾所目擊、我儕其來、重築耶路撒冷、勿復受辱、
  • 文理委辦譯本
    惟謂之曰、耶路撒冷、其地荒蕪、其門被燬、遭此蹂躪、爾所目擊、不如重築城垣、毋為人姍笑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後、我謂之曰、耶路撒冷荒蕪、邑門被燬、我儕處斯苦境、爾所目睹、不如重建耶路撒冷城垣、免再受恥笑、
  • New International Version
    Then I said to them,“ You see the trouble we are in: Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned with fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, and we will no longer be in disgrace.”
  • New International Reader's Version
    I said to them,“ You can see the trouble we’re in. Jerusalem has been destroyed. Fire has burned up its gates. Come on. Let’s rebuild the wall of Jerusalem. Then people won’t be ashamed anymore.”
  • New Living Translation
    But now I said to them,“ You know very well what trouble we are in. Jerusalem lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire. Let us rebuild the wall of Jerusalem and end this disgrace!”
  • Christian Standard Bible
    So I said to them,“ You see the trouble we are in. Jerusalem lies in ruins and its gates have been burned. Come, let’s rebuild Jerusalem’s wall, so that we will no longer be a disgrace.”
  • New American Standard Bible
    Then I said to them,“ You see the bad situation we are in, that Jerusalem is desolate and its gates have been burned by fire. Come, let’s rebuild the wall of Jerusalem so that we will no longer be a disgrace.”
  • New King James Version
    Then I said to them,“ You see the distress that we are in, how Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come and let us build the wall of Jerusalem, that we may no longer be a reproach.”
  • American Standard Version
    Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I said to them,“ You see the trouble we are in. Jerusalem lies in ruins and its gates have been burned down. Come, let’s rebuild Jerusalem’s wall, so that we will no longer be a disgrace.”
  • King James Version
    Then said I unto them, Ye see the distress that we[ are] in, how Jerusalem[ lieth] waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
  • New English Translation
    Then I said to them,“ You see the problem that we have: Jerusalem is desolate and its gates are burned. Come on! Let’s rebuild the wall of Jerusalem so that this reproach will not continue.”
  • World English Bible
    Then I said to them,“ You see the bad situation that we are in, how Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come, let’s build up the wall of Jerusalem, that we won’t be disgraced.”

交叉引用

  • Ezekiel 5:14
    Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
  • Nehemiah 1:3
    And they said to me,“ The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire.”
  • Psalms 79:4
    We have become a taunt to our neighbors, mocked and derided by those around us.
  • Lamentations 3:45-46
    You have made us scum and garbage among the peoples.“ All our enemies open their mouths against us;
  • Jeremiah 24:9
    I will make them a horror to all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I shall drive them.
  • Lamentations 3:51
    my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
  • Psalms 89:50-51
    Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,with which your enemies mock, O Lord, with which they mock the footsteps of your anointed.
  • Isaiah 35:3-4
    Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.Say to those who have an anxious heart,“ Be strong; fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.”
  • Psalms 79:12
    Return sevenfold into the lap of our neighbors the taunts with which they have taunted you, O Lord!
  • Lamentations 2:2
    The Lord has swallowed up without mercy all the habitations of Jacob; in his wrath he has broken down the strongholds of the daughter of Judah; he has brought down to the ground in dishonor the kingdom and its rulers.
  • 1 Samuel 11 2
    But Nahash the Ammonite said to them,“ On this condition I will make a treaty with you, that I gouge out all your right eyes, and thus bring disgrace on all Israel.”
  • Ezra 5:1-2
    Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God that is in Jerusalem, and the prophets of God were with them, supporting them.
  • Lamentations 2:8-9
    The Lord determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion; he stretched out the measuring line; he did not restrain his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languished together.Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; the law is no more, and her prophets find no vision from the Lord.
  • Ezra 10:2-4
    And Shecaniah the son of Jehiel, of the sons of Elam, addressed Ezra:“ We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land, but even now there is hope for Israel in spite of this.Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
  • Psalms 44:13
    You have made us the taunt of our neighbors, the derision and scorn of those around us.
  • Ezekiel 22:4-5
    You have become guilty by the blood that you have shed, and defiled by the idols that you have made, and you have brought your days near, the appointed time of your years has come. Therefore I have made you a reproach to the nations, and a mockery to all the countries.Those who are near and those who are far from you will mock you; your name is defiled; you are full of tumult.