-
施約瑟淺文理新舊約聖經
前行至泉門、又至王池、所乘之畜、無處可過、
-
新标点和合本
我又往前,到了泉门和王池,但所骑的牲口没有地方过去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又往前,到了泉门,又到王池,但所骑的牲口没有地方可以过去。
-
和合本2010(神版-简体)
我又往前,到了泉门,又到王池,但所骑的牲口没有地方可以过去。
-
当代译本
我又往前走到泉门和王池,我骑的牲口无法通过那里,
-
圣经新译本
我又往前走,到了泉门和王池,因为地方不够让我骑着牲口过去,
-
新標點和合本
我又往前,到了泉門和王池,但所騎的牲口沒有地方過去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又往前,到了泉門,又到王池,但所騎的牲口沒有地方可以過去。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又往前,到了泉門,又到王池,但所騎的牲口沒有地方可以過去。
-
當代譯本
我又往前走到泉門和王池,我騎的牲口無法通過那裡,
-
聖經新譯本
我又往前走,到了泉門和王池,因為地方不夠讓我騎著牲口過去,
-
呂振中譯本
我又往前走、到了泉門和王池;但是沒有地方可以讓我騎着的牲口過去。
-
文理和合譯本
遂至泉門、及王沼、所乘之騎、無路可過、
-
文理委辦譯本
遂至泉門、及王沼、道崩塞、騎不得過、
-
New International Version
Then I moved on toward the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was not enough room for my mount to get through;
-
New International Reader's Version
I moved on toward the Fountain Gate and the King’s Pool. But there wasn’t enough room for my donkey to get through.
-
English Standard Version
Then I went on to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but there was no room for the animal that was under me to pass.
-
New Living Translation
Then I went to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but my donkey couldn’t get through the rubble.
-
Christian Standard Bible
I went on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but farther down it became too narrow for my animal to go through.
-
New American Standard Bible
Then I passed on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but there was no place for my mount to pass.
-
New King James Version
Then I went on to the Fountain Gate and to the King’s Pool, but there was no room for the animal under me to pass.
-
American Standard Version
Then I went on to the fountain gate and to the king’s pool: but there was no place for the beast that was under me to pass.
-
Holman Christian Standard Bible
I went on to the Fountain Gate and the King’s Pool, but farther down it became too narrow for my animal to go through.
-
King James Version
Then I went on to the gate of the fountain, and to the king’s pool: but[ there was] no place for the beast[ that was] under me to pass.
-
New English Translation
I passed on to the Gate of the Well and the King’s Pool, where there was not enough room for my animal to pass with me.
-
World English Bible
Then I went on to the spring gate and to the king’s pool, but there was no place for the animal that was under me to pass.