<< 尼希米记 13:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的神啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 当代译本
    我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,尊安息日为圣日。我的上帝啊,求你因此而记念我,按你丰盛的慈爱怜悯我。
  • 圣经新译本
    我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,使安息日分别为圣。“我的神啊,求你也因这事记念我,照着你丰盛的慈爱怜恤我!”
  • 新標點和合本
    我吩咐利未人潔淨自己,來守城門,使安息日為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你的大慈愛憐恤我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的上帝啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我吩咐利未人潔淨自己來守城門,使安息日分別為聖。我的神啊,求你因這事記念我,照你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 當代譯本
    我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,尊安息日為聖日。我的上帝啊,求你因此而記念我,按你豐盛的慈愛憐憫我。
  • 聖經新譯本
    我吩咐利未人潔淨自己,然後來看守城門,使安息日分別為聖。“我的神啊,求你也因這事記念我,照著你豐盛的慈愛憐恤我!”
  • 呂振中譯本
    我吩咐利未人要潔淨自己、來看守城門,使安息之日分別為聖。我的上帝啊,求你也因這事懷念着我,照你豐盛的堅愛憐惜我。
  • 文理和合譯本
    我命利未人潔己而至、監守邑門、使安息日為聖、我上帝歟、尚其垂念我、依爾鴻慈矜憫我、○
  • 文理委辦譯本
    我使利未人、潔其身體、防範邑門、恪守安息日、以為聖日、我既行此、望上帝垂念、恆懷矜憫、宥我罪愆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我命利未人自潔己身、來守城門、守安息日為聖日、求我天主因此事垂念我、循主之恩憐憫我、○
  • New International Version
    Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love.
  • New International Reader's Version
    I commanded the Levites to make themselves pure. Then I told them to go and guard the gates. I wanted the Sabbath day to be kept holy. You are my God. Remember me because of the good things I’ve done. Be kind to me according to your great love.
  • English Standard Version
    Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates, to keep the Sabbath day holy. Remember this also in my favor, O my God, and spare me according to the greatness of your steadfast love.
  • New Living Translation
    Then I commanded the Levites to purify themselves and to guard the gates in order to preserve the holiness of the Sabbath. Remember this good deed also, O my God! Have compassion on me according to your great and unfailing love.
  • Christian Standard Bible
    Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the city gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and look on me with compassion according to the abundance of your faithful love.
  • New American Standard Bible
    And I ordered the Levites that they were to purify themselves and come as gatekeepers to sanctify the Sabbath day. For this also remember me, my God, and have compassion on me according to the greatness of Your mercy.
  • New King James Version
    And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy!
  • American Standard Version
    And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of thy lovingkindness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I instructed the Levites to purify themselves and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and look on me with compassion in keeping with Your abundant, faithful love.
  • King James Version
    And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and[ that] they should come[ and] keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God,[ concerning] this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.
  • New English Translation
    Then I directed the Levites to purify themselves and come and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. For this please remember me, O my God, and have pity on me in keeping with your great love.
  • World English Bible
    I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the Sabbath day. Remember to me, my God, this also, and spare me according to the greatness of your loving kindness.

交叉引用

  • 尼希米记 12:30
  • 尼希米记 13:14
  • 尼希米记 13:31
  • 历代志下 29:30
  • 以赛亚书 55:7
    邪恶的人要离弃自己的道路,作恶的人要撇弃自己的意念;他们当回转归向耶和华,耶和华就必怜悯他们;当回转归向我们的神,因为神必广施赦免。
  • 以赛亚书 38:3
    说:“哦,耶和华啊,求你记念我在你面前怎样以诚实和完全的心行事,又做你眼中看为善的事!”然后,希西加就痛哭起来。
  • 诗篇 143:1-2
    耶和华啊,求你垂听我的祷告,倾听我的恳求!以你的信实和公义,求你回应我!不要对你的仆人进行审判,因为在你面前,没有一个活人是义人。
  • 诗篇 130:3-4
    主耶和华啊,如果你察看罪孽,谁能站立得住呢?然而赦免在于你,好使人敬畏你。
  • 诗篇 130:7
    以色列啊,你当期盼耶和华,因为慈爱在于耶和华,丰盛的救赎也在于他!
  • 诗篇 132:1-5
    耶和华啊,求你因大卫的缘故,记住他所受的一切苦待!他曾如此向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿:“我绝不进入我居住的帐篷,也不上到我睡臥的床铺,绝不允许我的眼睛睡觉,也不允许我的眼帘打盹——直到我为耶和华找到地方,为雅各的大能者找到住所。”
  • 诗篇 25:6-7
    耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为它们从亘古就存在。不要记念我年幼时的罪恶和我的过犯;耶和华啊,求你因着你的美善,按着你的慈爱记念我!
  • 以赛亚书 49:23
    君王们必作你儿女的抚养人,王后们必作你儿女的乳母;他们必脸伏于地,向你下拜,舔你脚上的尘土。那时,你就知道:我是耶和华,等候我的必不致蒙羞。”
  • 诗篇 51:1
    神哪,求你照着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯抹掉我的过犯!
  • 列王纪下 23:4
  • 诗篇 5:7
    至于我,我要藉着你丰盛的慈爱,来到你的家;因着对你的敬畏,向你圣洁的殿下拜。
  • 尼希米记 7:64-65
  • 尼希米记 5:19
  • 尼希米记 12:10
  • 提摩太后书 4:7-8
    那美好的仗,我已经打过了;该跑的路程,我已经跑尽了;当守的信仰,我已经持守了。此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
  • 历代志下 29:24
  • 历代志下 29:27
  • 哥林多后书 1:12
    我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
  • 历代志上 15:12-14
  • 历代志下 29:4-5
  • 申命记 5:12