<< Nehemiah 13:2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
  • 新标点和合本
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们,但我们的神使那咒诅变为祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的上帝使那诅咒变为祝福。
  • 和合本2010(神版)
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的神使那诅咒变为祝福。
  • 当代译本
    因为他们没有用食物和水接待以色列人,还雇巴兰咒诅他们,但我们的上帝将咒诅变为祝福。
  • 圣经新译本
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇用了巴兰来与他们作对,咒诅他们;但是我的神使咒诅变为祝福。
  • 新標點和合本
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,且雇了巴蘭咒詛他們,但我們的神使那咒詛變為祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,卻雇了巴蘭詛咒他們,但我們的上帝使那詛咒變為祝福。
  • 和合本2010(神版)
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,卻雇了巴蘭詛咒他們,但我們的神使那詛咒變為祝福。
  • 當代譯本
    因為他們沒有用食物和水接待以色列人,還雇巴蘭咒詛他們,但我們的上帝將咒詛變為祝福。
  • 聖經新譯本
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,反而雇用了巴蘭來與他們作對,咒詛他們;但是我的神使咒詛變為祝福。
  • 呂振中譯本
    這是因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,並且巴勒反而雇了巴蘭來和他們作對,來咒詛他們;但我們的上帝卻使那咒詛變為祝福。
  • 文理和合譯本
    因其不以糧與水、迎以色列人、乃賂巴蘭來詛之、惟我上帝變詛為祝、
  • 文理委辦譯本
    因昔不以水以餅迎饋以色列族、乃賂巴蘭、俾來呪詛、惟我上帝變詛為祝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因昔日不以餅以水迎餽以色列人、乃賄巴蘭來而詛之、惟我天主變詛為祝、
  • New International Version
    because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them.( Our God, however, turned the curse into a blessing.)
  • New International Reader's Version
    That’s because they hadn’t given the people of Israel food and water. Instead, they had hired Balaam to put a curse on them. But our God turned the curse into a blessing.
  • English Standard Version
    for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them— yet our God turned the curse into a blessing.
  • New Living Translation
    For they had not provided the Israelites with food and water in the wilderness. Instead, they hired Balaam to curse them, though our God turned the curse into a blessing.
  • Christian Standard Bible
    because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing.
  • New King James Version
    because they had not met the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
  • American Standard Version
    because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing.
  • King James Version
    Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
  • New English Translation
    for they had not met the Israelites with food and water, but instead had hired Balaam to curse them.( Our God, however, turned the curse into blessing.)
  • World English Bible
    because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them; however our God turned the curse into a blessing.

交叉引用

  • Deuteronomy 23:5
    Nevertheless, the Lord your God was unwilling to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
  • Micah 6:5
    My people, remember now What Balak king of Moab planned And what Balaam son of Beor answered him, And what happened from Shittim to Gilgal, So that you might know the righteous acts of the Lord.”
  • Matthew 25:40
    And the King will answer and say to them,‘ Truly I say to you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers or sisters of Mine, you did it for Me.’
  • Psalms 109:28
    They will curse, but You bless; When they arise, they will be ashamed, But Your servant will be glad.
  • Joshua 24:9-10
    Then Balak the son of Zippor, king of Moab, rose up and fought against Israel, and he sent messengers and summoned Balaam the son of Beor to curse you.But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I saved you from his hand.
  • Numbers 23:18
    Then he took up his discourse and said,“ Arise, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor!
  • Numbers 22:3-11
    So Moab was in great fear because of the people, for they were numerous; and Moab was in dread of the sons of Israel.Moab said to the elders of Midian,“ Now this horde will eat up all that is around us, as the ox eats up the grass of the field!” And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.So he sent messengers to Balaam the son of Beor, at Pethor, which is near the Euphrates River, in the land of the sons of his people, to call for him, saying,“ Behold, a people came out of Egypt; behold, they have covered the surface of the land, and they are living opposite me.Now, therefore, please come, curse this people for me since they are too mighty for me; perhaps I will be able to defeat them and drive them out of the land. For I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.”So the elders of Moab and the elders of Midian left with the fees for divination in their hands; and they came to Balaam and repeated Balak’s words to him.And he said to them,“ Spend the night here, and I will bring word back to you just as the Lord may speak to me.” And the leaders of Moab stayed with Balaam.Then God came to Balaam and said,“ Who are these men with you?”Balaam said to God,“ Balak the son of Zippor, king of Moab, sent word to me:‘ Behold, there is a people who came out of Egypt, and they cover the surface of the land; now come, curse them for me; perhaps I will be able to fight against them and drive them out.’ ”
  • Numbers 24:5-10
    How pleasant are your tents, Jacob, Your dwelling places, Israel!Like valleys that stretch out, Like gardens beside a river, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters.Water will flow from his buckets, And his seed will be by many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.God brings him out of Egypt, He is for him like the horns of the wild ox. He will devour the nations who are his adversaries, And will crush their bones, And smash them with his arrows.He crouches, he lies down like a lion, And like a lioness, who dares to rouse him? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you.”Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam,“ I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
  • Numbers 23:8-11
    How am I to put a curse on him upon whom God has not put a curse? And how am I to curse him whom the Lord has not cursed?For I see him from the top of the rocks, And I look at him from the hills; Behold, a people that lives in isolation, And does not consider itself to be among the nations.Who has counted the dust of Jacob, Or the number of the fourth part of Israel? May I die the death of the upright, And may my end be like his!”Then Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to put a curse on my enemies, but behold, you have actually blessed them!”