<< 尼希米記 13:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,反而雇用了巴蘭來與他們作對,咒詛他們;但是我的神使咒詛變為祝福。
  • 新标点和合本
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们,但我们的神使那咒诅变为祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的上帝使那诅咒变为祝福。
  • 和合本2010(神版)
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的神使那诅咒变为祝福。
  • 当代译本
    因为他们没有用食物和水接待以色列人,还雇巴兰咒诅他们,但我们的上帝将咒诅变为祝福。
  • 圣经新译本
    因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇用了巴兰来与他们作对,咒诅他们;但是我的神使咒诅变为祝福。
  • 新標點和合本
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,且雇了巴蘭咒詛他們,但我們的神使那咒詛變為祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,卻雇了巴蘭詛咒他們,但我們的上帝使那詛咒變為祝福。
  • 和合本2010(神版)
    因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,卻雇了巴蘭詛咒他們,但我們的神使那詛咒變為祝福。
  • 當代譯本
    因為他們沒有用食物和水接待以色列人,還雇巴蘭咒詛他們,但我們的上帝將咒詛變為祝福。
  • 呂振中譯本
    這是因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,並且巴勒反而雇了巴蘭來和他們作對,來咒詛他們;但我們的上帝卻使那咒詛變為祝福。
  • 文理和合譯本
    因其不以糧與水、迎以色列人、乃賂巴蘭來詛之、惟我上帝變詛為祝、
  • 文理委辦譯本
    因昔不以水以餅迎饋以色列族、乃賂巴蘭、俾來呪詛、惟我上帝變詛為祝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因昔日不以餅以水迎餽以色列人、乃賄巴蘭來而詛之、惟我天主變詛為祝、
  • New International Version
    because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them.( Our God, however, turned the curse into a blessing.)
  • New International Reader's Version
    That’s because they hadn’t given the people of Israel food and water. Instead, they had hired Balaam to put a curse on them. But our God turned the curse into a blessing.
  • English Standard Version
    for they did not meet the people of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them— yet our God turned the curse into a blessing.
  • New Living Translation
    For they had not provided the Israelites with food and water in the wilderness. Instead, they hired Balaam to curse them, though our God turned the curse into a blessing.
  • Christian Standard Bible
    because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing.
  • New American Standard Bible
    because they did not meet the sons of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
  • New King James Version
    because they had not met the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
  • American Standard Version
    because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they did not meet the Israelites with food and water. Instead, they hired Balaam against them to curse them, but our God turned the curse into a blessing.
  • King James Version
    Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.
  • New English Translation
    for they had not met the Israelites with food and water, but instead had hired Balaam to curse them.( Our God, however, turned the curse into blessing.)
  • World English Bible
    because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them; however our God turned the curse into a blessing.

交叉引用

  • 申命記 23:5
    但耶和華你的神不願聽從巴蘭;耶和華你的神使咒詛的話變為你的祝福,因為耶和華你的神愛你。
  • 彌迦書 6:5
    我的民哪!你們要追念,摩押王巴勒圖謀過甚麼,比珥的兒子巴蘭又答應了他甚麼,以及你們從什亭到吉甲所發生的事,好使你們知道耶和華公義的作為。”
  • 馬太福音 25:40
    王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 詩篇 109:28
    任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
  • 約書亞記 24:9-10
    那時摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人;他派人把比珥的兒子巴蘭召了來,咒詛你們。我不肯聽巴蘭的話,結果他反而一而再祝福你們;這樣,我就救了你們脫離他的手。
  • 民數記 23:18
    巴蘭作歌,說:“巴勒啊,要起來聽;西撥的兒子啊,側耳聽我。
  • 民數記 22:3-11
    摩押人十分懼怕這民,因為他們眾多;摩押人因以色列人的緣故,十分恐慌。摩押人對米甸的長老說:“現在這群人要吞併我們四周的一切,好像牛吞吃田間的草一樣。”那時西撥的兒子巴勒,作摩押王;他就派使者到比珥的兒子巴蘭那裡去,就是到大河附近的毗奪,亞捫人的地那裡,去叫巴蘭來,說:“你看,有一個民族從埃及出來,遮滿了全地,如今住在我的對面。現在請你來,替我咒詛這民,因為他們比我強盛,或者我能夠擊敗他們,把他們從這地趕出去;因為我知道你給誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。”摩押的長老和米甸的長老,手裡帶著占卜的禮金去了;他們到了巴蘭那裡,把巴勒的話告訴他。巴蘭對他們說:“今夜你們留在這裡,我必照著耶和華吩咐我的話答覆你們。”於是,摩押的領袖就與巴蘭同住。神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?”巴蘭對神說:“是摩押王西撥的兒子巴勒派到我這裡來的人,他們說:‘你看,從埃及出來的民族,遮滿了全地;現在請你來,替我咒詛他們,或者我能夠戰勝他們,把他們趕走。’”
  • 民數記 24:5-10
    雅各啊,你的會幕多麼佳美;以色列啊,你的帳幕多麼美好!像擴展的棕林,如河邊的園子,似耶和華栽種的沉香樹,又像水旁的香柏樹。必有水從他的桶中流出來,他的後裔必在多水之處;他的王必超過亞甲,他的國度必被高舉。領他出埃及的神,對他好像野牛的角;他要吞吃敵國,打碎他們的骨頭,用箭射透他們。他蹲伏躺下,好像公獅,又像母獅,誰敢使他起立呢?給你祝福的,願他蒙福;咒詛你的,願他受咒詛。’”巴勒向巴蘭生氣,就拍起手;巴勒對巴蘭說:“我請你來咒詛我的敵人,如今你反倒祝福他們這三次。
  • 民數記 23:8-11
    神沒有咒詛的,我怎能咒詛呢?耶和華沒有咒罵的,我怎能咒罵呢?我從高峰觀看他們,從山上眺望他們;這是獨居的民族,不列在萬國之中。誰能數算雅各的灰塵?誰能計算以色列的四分之一呢?願我的死像正直人的死,願我之終如正直人之終。”巴勒對巴蘭說:“你向我作的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,你反倒給他們祝福。”