<< Nehemiah 13:18 >>

本节经文

  • World English Bible
    Didn’t your fathers do this, and didn’t our God bring all this evil on us, and on this city? Yet you bring more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
  • 新标点和合本
    从前你们列祖岂不是这样行,以致我们神使一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们还犯安息日,使忿怒越发临到以色列!”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们祖先岂不是这样做,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
  • 和合本2010(神版)
    你们祖先岂不是这样做,以致我们的神使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!”
  • 当代译本
    你们的祖先难道不是犯了这样的罪,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?如今你们干犯安息日,使上帝的愤怒更多地临到以色列。”
  • 圣经新译本
    从前你们的列祖不是这样行,以致我们的神使这一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们亵渎安息日,使神的忿怒越发临到以色列。”
  • 新標點和合本
    從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們神使一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們還犯安息日,使忿怒越發臨到以色列!」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們祖先豈不是這樣做,以致我們的上帝使一切災禍臨到我們和這城嗎?你們竟干犯安息日,使憤怒越發臨到以色列!」
  • 和合本2010(神版)
    你們祖先豈不是這樣做,以致我們的神使一切災禍臨到我們和這城嗎?你們竟干犯安息日,使憤怒越發臨到以色列!」
  • 當代譯本
    你們的祖先難道不是犯了這樣的罪,以致我們的上帝使一切災禍臨到我們和這城嗎?如今你們干犯安息日,使上帝的憤怒更多地臨到以色列。」
  • 聖經新譯本
    從前你們的列祖不是這樣行,以致我們的神使這一切災禍臨到我們和這城嗎?現在你們褻瀆安息日,使神的忿怒越發臨到以色列。”
  • 呂振中譯本
    從前你們列祖豈不是這樣行,以致我們的上帝使這一切災禍臨到我們和這城麼?現在你們還瀆犯着安息日、使上帝的烈怒越發臨到以色列啊!』
  • 文理和合譯本
    昔爾列祖、豈非行是、致我上帝降諸災於我儕、及斯邑乎、爾今又犯安息、使怒及於以色列、尤有甚焉、
  • 文理委辦譯本
    昔我列祖行是、上帝降災、罰及我身、殲滅斯邑、爾又犯之、貽禍於以色列族、尤有甚焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔列祖亦如斯行、我天主以此諸災、降於我儕及此城、今爾犯安息日、使以色列人干主怒尤甚、
  • New International Version
    Didn’t your ancestors do the same things, so that our God brought all this calamity on us and on this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath.”
  • New International Reader's Version
    Your people of long ago did the very same things. That’s why our God has brought all this trouble on us. That’s why he’s making this city suffer so much. Now you are making him even angrier against Israel. You are misusing the Sabbath day.”
  • English Standard Version
    Did not your fathers act in this way, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
  • New Living Translation
    “ Wasn’t it just this sort of thing that your ancestors did that caused our God to bring all this trouble upon us and our city? Now you are bringing even more wrath upon Israel by permitting the Sabbath to be desecrated in this way!”
  • Christian Standard Bible
    Didn’t your ancestors do the same, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling his anger against Israel by profaning the Sabbath!”
  • New American Standard Bible
    Did your fathers not do the same, so that our God brought on us and on this city all this trouble? Yet you are adding to the wrath against Israel by profaning the Sabbath.”
  • New King James Version
    Did not your fathers do thus, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
  • American Standard Version
    Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    Didn’t your ancestors do the same, so that our God brought all this disaster on us and on this city? And now you are rekindling His anger against Israel by profaning the Sabbath!”
  • King James Version
    Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.
  • New English Translation
    Isn’t this the way your ancestors acted, causing our God to bring on them and on this city all this misfortune? And now you are causing even more wrath on Israel, profaning the Sabbath like this!”

交叉引用

  • Jeremiah 17:21-23
    Yahweh says,“ Be careful, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.Don’t carry a burden out of your houses on the Sabbath day. Don’t do any work, but make the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.But they didn’t listen. They didn’t turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.
  • Ezra 9:13-15
    “ After all that has come on us for our evil deeds, and for our great guilt, since you, our God, have punished us less than our iniquities deserve, and have given us such a remnant,shall we again break your commandments, and join ourselves with the peoples that do these abominations? Wouldn’t you be angry with us until you had consumed us, so that there would be no remnant, nor any to escape?Yahweh, the God of Israel, you are righteous; for we are left a remnant that has escaped, as it is today. Behold, we are before you in our guiltiness; for no one can stand before you because of this.”
  • Leviticus 26:18
    “‘ If you in spite of these things will not listen to me, then I will chastise you seven times more for your sins.
  • Ezekiel 23:26
    They will also strip you of your clothes, and take away your beautiful jewels.
  • Joshua 22:17-18
    Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of Yahweh,that you must turn away today from following Yahweh? It will be, since you rebel today against Yahweh, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
  • Jeremiah 44:9
    Have you forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Ezekiel 23:8
    She hasn’t left her prostitution since leaving Egypt; for in her youth they lay with her. They caressed her youthful nipples; and they poured out their prostitution on her.
  • Leviticus 26:28
    then I will walk contrary to you in wrath. I will also chastise you seven times for your sins.
  • Zechariah 1:4-6
    Don’t you be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying: Yahweh of Armies says,‘ Return now from your evil ways, and from your evil doings;’ but they didn’t hear, nor listen to me, says Yahweh.Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, didn’t they overtake your fathers?“ Then they repented and said,‘ Just as Yahweh of Armies determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so he has dealt with us.’”
  • Numbers 32:14
    “ Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to increase the fierce anger of Yahweh toward Israel.
  • Jeremiah 17:27
    But if you will not listen to me to make the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem. It will not be quenched.”’”
  • Jeremiah 44:22
    Thus Yahweh could no longer bear it, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed. Therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is today.