<< 尼希米记 13:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 新标点和合本
    我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(神版)
    我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 当代译本
    我斥责犹大的贵族说:“你们为何做这恶事干犯安息日?
  • 圣经新译本
    于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?
  • 新標點和合本
    我就斥責猶大的貴冑說:「你們怎麼行這惡事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版)
    我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 當代譯本
    我斥責猶大的貴族說:「你們為何做這惡事干犯安息日?
  • 聖經新譯本
    於是我責備猶大的貴族,對他們說:“你們怎麼行這惡事,褻瀆安息日呢?
  • 呂振中譯本
    我就譴責猶大顯貴的人,對他們說:『你們行的這壞事到底是甚麼事,竟瀆犯這安息之日啊?
  • 文理和合譯本
    我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、
  • 文理委辦譯本
    我責猶大世職曰、爾奚犯安息日、多行不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我斥責猶大諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、
  • New International Version
    I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this wicked thing you are doing— desecrating the Sabbath day?
  • New International Reader's Version
    I gave a warning to the nobles of Judah. I said,“ Why are you doing such an evil thing? You are misusing the Sabbath day!
  • English Standard Version
    Then I confronted the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • New Living Translation
    So I confronted the nobles of Judah.“ Why are you profaning the Sabbath in this evil way?” I asked.
  • Christian Standard Bible
    I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil you are doing— profaning the Sabbath day?
  • New American Standard Bible
    Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil thing that you are doing, by profaning the Sabbath day?
  • New King James Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said to them,“ What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?
  • American Standard Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
  • Holman Christian Standard Bible
    I rebuked the nobles of Judah and said to them:“ What is this evil you are doing— profaning the Sabbath day?
  • King James Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing[ is] this that ye do, and profane the sabbath day?
  • New English Translation
    So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them,“ What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • World English Bible
    Then I contended with the nobles of Judah, and said to them,“ What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?

交叉引用

  • 尼希米记 13:11
    我就斥责官长说:“你们为何不顾上帝的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
  • 尼希米记 13:25
    我就斥责他们,诅咒他们,打了他们几个人,拔下他们的胡须,叫他们指着上帝起誓:“你们不可把自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不可为自己和儿子娶他们的女儿。
  • 弥迦书 3:9
    当听这话,雅各家的领袖,以色列家的官长啊!你们厌弃公平,在一切事上屈枉正直;
  • 尼希米记 5:7
    我心里作了决定,就斥责贵族和官长,对他们说:“你们各人借钱给弟兄,竟然索取利息!”于是我召开大会攻击他们。
  • 箴言 28:4
    离弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
  • 弥迦书 3:1
    于是我说:雅各的领袖,以色列家的官长啊,你们要听!你们岂不知道公平吗?
  • 耶利米书 5:5
    我要去见尊贵的人,向他们说话,他们应该知道耶和华的作为,知道他们上帝的法则。”然而,这些人却齐心将轭折断,挣开绳索。
  • 耶利米书 22:2-23
    你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。你们若切实遵行这话,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑马,从这王宫的各门进入。你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩的山顶;然而,我必使你变为旷野,成为无人居住的城镇。我要预备施行毁灭的人,各人佩带兵器攻击你;他们要砍伐你佳美的香柏树,扔在火中。“许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”不要为已死的人哀哭,也不要为他悲伤,却要为离家外出的人大大哀哭;因为他不再回来见自己的出生地。因为论到离开这地方的约西亚之子犹大王沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:“他必不再回到这里来,却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”祸哉!那以不公义盖房,以不公平造楼,白白使邻舍做工,却不给工钱的人,他说:“我要为自己盖宽敞的房,盖高大的楼。”他为它开窗户,以香柏木为墙板,漆上丹红色。难道你作王就是要盖香柏木楼房争胜的吗?你的父亲岂不是也吃也喝,也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。他为困苦和贫穷的人伸冤,那时就得了福乐。认识我不就在此吗?这是耶和华说的。你的眼和你的心却专顾不义之财,流无辜人的血,行欺压和残暴。所以,耶和华论到约西亚的儿子犹大王约雅敬如此说:人必不为他举哀:“哀哉,我的哥哥!哀哉,我的姊姊!”也不为他举哀:“哀哉,我的主!哀哉,我主的荣华!”他被埋葬好像埋驴子一样,被拖出去,扔在耶路撒冷城门外。你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。你兴盛的时候,我对你说话;你却说:“我不听。”你从年轻时就是这样,不肯听我的话。你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去;那时你必因你一切的恶行抱愧蒙羞。你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,如疼痛临到临产的妇人,那时你何等可怜!
  • 以赛亚书 1:10
    所多玛的官长啊,你们要听耶和华的言语!蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们上帝的教诲!
  • 耶利米书 13:18
    你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐下;因你们的王冠,就是你们华美的冠冕已经掉落了。”
  • 诗篇 82:1-2
    上帝站立在神圣的会中,在诸神中施行审判。你们审判不秉公义,抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)