<< 尼希米记 13:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就斥责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!
  • 当代译本
    我斥责犹大的贵族说:“你们为何做这恶事干犯安息日?
  • 圣经新译本
    于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?
  • 新標點和合本
    我就斥責猶大的貴冑說:「你們怎麼行這惡事犯了安息日呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就斥責猶大的貴族,對他們說:「你們怎麼會做這惡事干犯安息日呢!
  • 當代譯本
    我斥責猶大的貴族說:「你們為何做這惡事干犯安息日?
  • 聖經新譯本
    於是我責備猶大的貴族,對他們說:“你們怎麼行這惡事,褻瀆安息日呢?
  • 呂振中譯本
    我就譴責猶大顯貴的人,對他們說:『你們行的這壞事到底是甚麼事,竟瀆犯這安息之日啊?
  • 文理和合譯本
    我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、
  • 文理委辦譯本
    我責猶大世職曰、爾奚犯安息日、多行不義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我斥責猶大諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、
  • New International Version
    I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this wicked thing you are doing— desecrating the Sabbath day?
  • New International Reader's Version
    I gave a warning to the nobles of Judah. I said,“ Why are you doing such an evil thing? You are misusing the Sabbath day!
  • English Standard Version
    Then I confronted the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • New Living Translation
    So I confronted the nobles of Judah.“ Why are you profaning the Sabbath in this evil way?” I asked.
  • Christian Standard Bible
    I rebuked the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil you are doing— profaning the Sabbath day?
  • New American Standard Bible
    Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them,“ What is this evil thing that you are doing, by profaning the Sabbath day?
  • New King James Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said to them,“ What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?
  • American Standard Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?
  • Holman Christian Standard Bible
    I rebuked the nobles of Judah and said to them:“ What is this evil you are doing— profaning the Sabbath day?
  • King James Version
    Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing[ is] this that ye do, and profane the sabbath day?
  • New English Translation
    So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them,“ What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
  • World English Bible
    Then I contended with the nobles of Judah, and said to them,“ What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?

交叉引用

  • 尼希米记 13:11
    我就斥责官长说:“为何离弃神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
  • 尼希米记 13:25
    我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。
  • 弥迦书 3:9
    雅各家的首领、以色列家的官长啊,当听我的话!你们厌恶公平,在一切事上屈枉正直;
  • 尼希米记 5:7
    我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
  • 箴言 28:4
    违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
  • 弥迦书 3:1
    我说:雅各的首领,以色列家的官长啊,你们要听!你们不当知道公平吗?
  • 耶利米书 5:5
    我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。
  • 耶利米书 22:2-23
    说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如黎巴嫩顶;然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你;他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。’”不要为死人哭号;不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号;因为他不得再回来,也不得再见他的本国。因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙,就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来,却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。”那行不义盖房、行不公造楼、白白使用人的手工不给工价的有祸了!他说:“我要为自己盖广大的房、宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。”难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗?你的父亲岂不是也吃也喝、也施行公平和公义吗?那时他得了福乐。他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:“人必不为他举哀说:‘哀哉!我的哥哥’;或说:‘哀哉!我的姐姐’;也不为他举哀说:‘哀哉!我的主’;或说:‘哀哉!我主的荣华。’他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。”“你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。你兴盛的时候,我对你说话;你却说:‘我不听。’你自幼年以来总是这样,不听从我的话。你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去;那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞。你这住黎巴嫩、在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜!”
  • 以赛亚书 1:10
    你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们神的训诲!
  • 耶利米书 13:18
    “你要对君王和太后说:你们当自卑,坐在下边;因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。
  • 诗篇 82:1-2
    神站在有权力者的会中,在诸神中行审判,说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?细拉