-
和合本2010(神版-简体)
祭司和利未人遵守神所吩咐的,守洁净礼。歌唱的和门口的守卫照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。
-
新标点和合本
祭司利未人遵守神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祭司和利未人遵守上帝所吩咐的,守洁净礼。歌唱的和门口的守卫照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。
-
当代译本
祭司和利未人遵行上帝的吩咐,遵守洁净的礼。歌乐手和殿门守卫也遵照大卫和他儿子所罗门的命令行事。
-
圣经新译本
祭司和利未人谨守他们的神所吩咐的,谨守洁净的礼;歌唱者和守门的也照着大卫和他的儿子所罗门的命令去行,
-
新標點和合本
祭司利未人遵守神所吩咐的,並守潔淨的禮。歌唱的、守門的,照着大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
祭司和利未人遵守上帝所吩咐的,守潔淨禮。歌唱的和門口的守衛照着大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。
-
和合本2010(神版-繁體)
祭司和利未人遵守神所吩咐的,守潔淨禮。歌唱的和門口的守衛照着大衛和他兒子所羅門的命令也如此行。
-
當代譯本
祭司和利未人遵行上帝的吩咐,遵守潔淨的禮。歌樂手和殿門守衛也遵照大衛和他兒子所羅門的命令行事。
-
聖經新譯本
祭司和利未人謹守他們的神所吩咐的,謹守潔淨的禮;歌唱者和守門的也照著大衛和他的兒子所羅門的命令去行,
-
呂振中譯本
祭司利未人守盡他們的上帝所吩咐的職守和律法所定的職守;歌唱的和守門的照大衛和他兒子所羅門的命令也這樣行。
-
文理和合譯本
其人供上帝之事、與清潔之役、謳歌者、司閽者、亦然、循大衛及其子所羅門之命、
-
文理委辦譯本
謳歌者、司閽者、在上帝前潔身供事、遵大闢及其子所羅門命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又謹守事其天主所當守者、並守一切潔禮、謳歌者、守門者、亦如是盡職、循大衛及其子所羅門所定之例、
-
New International Version
They performed the service of their God and the service of purification, as did also the musicians and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon.
-
New International Reader's Version
The priests and Levites did everything their God wanted them to do. They made things pure and“ clean.” The musicians and the men who guarded the temple gates also served God. Everything was done just as David and his son Solomon had commanded.
-
English Standard Version
And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon.
-
New Living Translation
They performed the service of their God and the service of purification, as commanded by David and his son Solomon, and so did the singers and the gatekeepers.
-
Christian Standard Bible
They performed the service of their God and the service of purification, along with the singers and gatekeepers, as David and his son Solomon had prescribed.
-
New American Standard Bible
For they performed the worship of their God and the service of purification, together with the singers and the gatekeepers in accordance with the command of David and of his son Solomon.
-
New King James Version
Both the singers and the gatekeepers kept the charge of their God and the charge of the purification, according to the command of David and Solomon his son.
-
American Standard Version
And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
-
Holman Christian Standard Bible
They performed the service of their God and the service of purification, along with the singers and gatekeepers, as David and his son Solomon had prescribed.
-
King James Version
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David,[ and] of Solomon his son.
-
New English Translation
They performed the service of their God and the service of purification, along with the singers and gatekeepers, according to the commandment of David and his son Solomon.
-
World English Bible
They performed the duty of their God, and the duty of the purification, and so did the singers and the gatekeepers, according to the commandment of David, and of Solomon his son.