<< 尼希米記 12:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我帶了猶大的首領上城牆,將稱謝的人立為兩大隊,排列而行;一隊在城牆上往右邊向糞土門走;
  • 新标点和合本
    我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走,
  • 和合本2010(上帝版)
    我带犹大的领袖上城墙,把称谢的人分为两大队,在城墙上往右边的粪厂门行进,
  • 和合本2010(神版)
    我带犹大的领袖上城墙,把称谢的人分为两大队,在城墙上往右边的粪厂门行进,
  • 当代译本
    我率犹大的首领上到城墙上,使称颂的歌乐手分成两大队,一队从城墙上向右前往粪厂门,
  • 圣经新译本
    我带领犹大的领袖上了城墙,组织了两大队颂赞的人,一队在城墙右边,向着粪门前进,
  • 新標點和合本
    我帶猶大的首領上城,使稱謝的人分為兩大隊,排列而行:第一隊在城上往右邊向糞廠門行走,
  • 和合本2010(上帝版)
    我帶猶大的領袖上城牆,把稱謝的人分為兩大隊,在城牆上往右邊的糞廠門行進,
  • 和合本2010(神版)
    我帶猶大的領袖上城牆,把稱謝的人分為兩大隊,在城牆上往右邊的糞廠門行進,
  • 當代譯本
    我率猶大的首領上到城牆上,使稱頌的歌樂手分成兩大隊,一隊從城牆上向右前往糞廠門,
  • 聖經新譯本
    我帶領猶大的領袖上了城牆,組織了兩大隊頌讚的人,一隊在城牆右邊,向著糞門前進,
  • 文理和合譯本
    我導猶大牧伯登城垣、使稱謝者二班、列隊而行、一班從右往糞場門、
  • 文理委辦譯本
    我導猶大諸伯、登城垣、班列攸分、頌讚上帝、一班在右垣、至於糞門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我尼希米遂使猶大諸牧伯登城垣、又使歌頌者分為二大群、行於城垣上、一群右往、向糞廠門、
  • New International Version
    I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate.
  • New International Reader's Version
    I, Nehemiah, had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also appointed two large choirs to sing and give thanks. I told one of them to walk south on top of the wall. That was toward the Dung Gate.
  • English Standard Version
    Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. One went to the south on the wall to the Dung Gate.
  • New Living Translation
    I led the leaders of Judah to the top of the wall and organized two large choirs to give thanks. One of the choirs proceeded southward along the top of the wall to the Dung Gate.
  • Christian Standard Bible
    Then I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large processions that gave thanks. One went to the right on the wall, toward the Dung Gate.
  • New American Standard Bible
    Then I had the leaders of Judah come up on top of the wall, and I appointed two large choirs, the first proceeding to the right on top of the wall toward the Dung Gate.
  • New King James Version
    So I brought the leaders of Judah up on the wall, and appointed two large thanksgiving choirs. One went to the right hand on the wall toward the Refuse Gate.
  • American Standard Version
    Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large processions that gave thanks. One went to the right on the wall, toward the Dung Gate.
  • King James Version
    Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great[ companies of them that gave] thanks,[ whereof one] went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
  • New English Translation
    I brought the leaders of Judah up on top of the wall, and I appointed two large choirs to give thanks. One was to proceed on the top of the wall southward toward the Dung Gate.
  • World English Bible
    Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession. One went on the right hand on the wall toward the dung gate;

交叉引用

  • 尼希米記 2:13
    我趁夜出了谷門,到了龍井的對面,到了糞土門,視察着耶路撒冷的城牆,就是曾被拆過破口,城門曾被火燒燬了的。
  • 尼希米記 12:38
    第二隊稱謝的人往左邊走;我在他們後邊、和眾民的一半、在城牆上、高過竈爐譙樓、直走到寬牆,
  • 尼希米記 3:13-14
    谷門是哈嫩和撒挪亞的居民修造的:他們重造了那門,安立了門扇戶樞和門閂;又建造了城牆一千肘、直到糞土門。糞土門是伯哈基琳區長利甲的兒子瑪基雅修造的:他重造了那門,安立了門扇戶樞和門閂。
  • 歷代志下 5:2
    那時所羅門將以色列長老、各支派族長、以色列子孫父系家屬的首領、都召集到耶路撒冷,要把永恆主的約櫃從大衛城錫安、接上來。
  • 尼希米記 12:40
    於是這兩隊稱謝的人就站在上帝的殿那裏,我、官長的一半也跟我一同站着;
  • 歷代志上 13:1
    大衛同千夫長百夫長、所有的首領、商議。
  • 歷代志上 28:1
    大衛召集了以色列眾首領、各族派首領、伺候王的班長、千夫長、百夫長、王和王子們一切活財物和牲畜的管理主任、同太監們勇士們、以及一切有才德的人、都到耶路撒冷來。