<< 尼希米記 12:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷城垣告成、民在利未人所居各處、招利未人至耶路撒冷、欲歡呼讚揚、謳歌、擊鈸、鳴琴、鼓瑟、行告成禮、
  • 新标点和合本
    耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
  • 和合本2010(上帝版)
    为耶路撒冷城墙行奉献礼的时候,众人把各处的利未人召到耶路撒冷,要以称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,喜乐地行奉献礼。
  • 和合本2010(神版)
    为耶路撒冷城墙行奉献礼的时候,众人把各处的利未人召到耶路撒冷,要以称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,喜乐地行奉献礼。
  • 当代译本
    在耶路撒冷的城墙典礼之际,民众把各处的利未人请到耶路撒冷,来称颂、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢庆典礼。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候,众民在各地寻找利未人,带他们到耶路撒冷来,要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟,欢欢喜喜地举行奉献典礼。
  • 新標點和合本
    耶路撒冷城牆告成的時候,眾民就把各處的利未人招到耶路撒冷,要稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡歡喜喜地行告成之禮。
  • 和合本2010(上帝版)
    為耶路撒冷城牆行奉獻禮的時候,眾人把各處的利未人召到耶路撒冷,要以稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,喜樂地行奉獻禮。
  • 和合本2010(神版)
    為耶路撒冷城牆行奉獻禮的時候,眾人把各處的利未人召到耶路撒冷,要以稱謝、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,喜樂地行奉獻禮。
  • 當代譯本
    在耶路撒冷的城牆典禮之際,民眾把各處的利未人請到耶路撒冷,來稱頌、歌唱、敲鈸、鼓瑟、彈琴,歡慶典禮。
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷城牆舉行奉獻典禮的時候,眾民在各地尋找利未人,帶他們到耶路撒冷來,要他們稱謝、歌唱、敲鈸、彈琴鼓瑟,歡歡喜喜地舉行奉獻典禮。
  • 呂振中譯本
    當耶路撒冷城牆行奉獻禮的時候、眾民從各處去尋找利未人,要帶他們到耶路撒冷來、用稱謝、歌唱、響鈸、琴瑟、歡歡喜喜地舉行奉獻禮。
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷邑垣告成、遂覓散處之利未人、招至耶路撒冷、欣然稱謝、謳歌擊鈸、鳴琴鼓瑟、而行奉獻之禮、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷邑垣、功既告成、利未人散處於四方者、民導之以至、歡然欣喜、守告成之節、謳歌、敲鈸、鳴琴、鼓瑟、頌讚上帝。
  • New International Version
    At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.
  • New International Reader's Version
    The wall of Jerusalem was set apart to God. For that occasion, the Levites were gathered together from where they lived. They were brought to Jerusalem to celebrate that happy occasion. They celebrated the fact that the wall was being set apart to God. They did it by singing and giving their thanks to him. They celebrated by playing music on cymbals, harps and lyres.
  • English Standard Version
    And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgivings and with singing, with cymbals, harps, and lyres.
  • New Living Translation
    For the dedication of the new wall of Jerusalem, the Levites throughout the land were asked to come to Jerusalem to assist in the ceremonies. They were to take part in the joyous occasion with their songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps, and lyres.
  • Christian Standard Bible
    At the dedication of the wall of Jerusalem, they sent for the Levites wherever they lived and brought them to Jerusalem to celebrate the joyous dedication with thanksgiving and singing accompanied by cymbals, harps, and lyres.
  • New American Standard Bible
    Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites from all their places, to bring them to Jerusalem so that they could celebrate the dedication with joy, with songs of thanksgiving and with songs to the accompaniment of cymbals, harps, and lyres.
  • New King James Version
    Now at the dedication of the wall of Jerusalem they sought out the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, both with thanksgivings and singing, with cymbals and stringed instruments and harps.
  • American Standard Version
    And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the dedication of the wall of Jerusalem, they sent for the Levites wherever they lived and brought them to Jerusalem to celebrate the joyous dedication with thanksgiving and singing accompanied by cymbals, harps, and lyres.
  • King James Version
    And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing,[ with] cymbals, psalteries, and with harps.
  • New English Translation
    At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought out the Levites from all the places they lived to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication joyfully with songs of thanksgiving and songs accompanied by cymbals, harps, and lyres.
  • World English Bible
    At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with giving thanks, and with singing, with cymbals, stringed instruments, and with harps.

交叉引用

  • 歷代志上 15:16
    大衛命利未人之族長、使善歌之同族、以樂器、以琴瑟與鈸、大聲歡欣歌頌、
  • 歷代志上 15:28
    以色列人眾歡呼吹角、吹箛、敲鈸、鼓瑟、鳴琴、奏樂、請主之約匱而上、
  • 歷代志下 29:30
    希西家與諸牧伯、命利未人用大衛與先見雅薩之頌詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
  • 歷代志下 5:13
    吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
  • 申命記 20:5
    族長當告民曰、誰建室尚未落成、可去而歸家、死亡於戰而他人落成、
  • 以斯拉記 6:16
    以色列人、祭司、利未人、被擄而歸之餘民、歡然喜樂為天主殿行告成禮、
  • 歷代志下 7:6
    祭司侍而供職、利未人亦然、皆操大衛王所製頌主之樂器、且用大衛所作之頌詞頌美主、因主之恩永遠長存、祭司對立吹角、以色列人眾咸立、
  • 歷代志上 13:8
    大衛與以色列民眾在天主前、極力舞蹈、且謳歌、又用琴、瑟、鑼、鼓、與角、而作樂、
  • 詩篇 30:1
    主歟、我惟讚美主為至上、因主救援我、不容我敵因勝我而歡喜、
  • 歷代志上 15:4
    大衛集亞倫子孫及利未人、
  • 啟示錄 5:8
    取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
  • 詩篇 149:3
    當手舞足蹈頌揚主名、擊鼓彈琴歌頌主、
  • 以斯拉記 8:15-20
    我以斯拉使斯眾集於流入亞哈瓦之河濱、我儕居彼三日、我查閱民與祭司、不見其中有利未人、乃召族長以利亞撒、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭、及哲人約雅立與以利拿單、命之往迦西斐雅、見其處族長易多、又傳之所當告易多、及其兄弟、並居迦西斐雅地殿役之言、即勸其遣人來、在我天主之殿供役事、蒙我儕我天主之祐、於以色列孫利未子抹利裔中、得聰慧之人、攜之至、又得示利比雅、與其子弟十八人、哈沙比雅、與屬米拉利裔之以賽雅、與其子弟二十人、昔大衛及諸牧伯設殿役在殿中供役事、輔助利未人、今得殿役二百二十人、其名錄於册、○
  • 以斯拉記 3:10-11
    建造者築主殿之基時、祭司禮服執角、利未人亞薩子孫、擊鈸讚美主、循以色列王大衛所定之例、唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於以色列、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • 歷代志下 29:4-11
    召諸祭司及利未人至、集於東衢、謂之曰、利未人、宜聽我言、今爾當潔身、以潔主爾列祖之天主之殿、由聖所除其污穢、我祖父獲罪、行惡於主我列祖之天主前、違棄主、不顧其聖所、封閉大廊之門、滅其燈、不焚香、不在聖所獻火焚祭於以色列之天主、故主震怒猶大及耶路撒冷、使遭患難、受驚恐、被恥笑、如爾目睹、我祖父緣此被刀殺、我子女我妻緣此被擄掠、今我有意立約、必歸主以色列之天主、或作今我有意與主以色列之天主立約或主向我息怒、我子歟、今勿懈怠、蓋主選爾曹、侍立其前、奉事焚香、
  • 尼希米記 11:20
    其餘以色列人、祭司、利未人、咸居猶大諸邑、各在己業、
  • 腓立比書 4:4
    爾當常因主而喜樂、我復言爾曹當喜樂、
  • 歷代志上 26:31
    希伯崙族中耶利雅、為希伯崙諸家之族長、當大衛在位第四十年、此族俱被核數、在基列之雅謝、得其有能者、
  • 歷代志上 16:42
    偕之者希幔、耶度頓、吹角、敲鈸、操諸樂器以奏樂、歌頌於天主前、耶度頓子孫為守門者、
  • 詩篇 92:1-3
    讚美主、歌頌至上主之名、清晨宣揚主之仁慈、夜間稱頌主之誠信、用十弦之樂器、彈琴鼓瑟、奏樂宣揚、斯為最美、
  • 詩篇 100:1-2
    普天下人、皆當向主歡呼、欣然奉事主、至主前歡樂歌唱、
  • 撒母耳記下 6:12
    或告大衛王曰、主因天主之匱、賜福於俄別以東家及凡所有、大衛遂往、由俄別以東家、歡然請天主之匱、至大衛之城、
  • 歷代志上 16:5
    首亞薩、次撒迦利雅、耶葉、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別以東、耶葉、鼓瑟鳴琴、亞薩敲鈸、
  • 歷代志上 23:5
    四千為守門者、四千用大衛為頌美所作之樂器頌美主、
  • 尼希米記 8:17
    被擄而歸之眾、構廬以居其中、自嫩之子約書亞時、至於今日、以色列人從未有如此行、於是民大喜樂、
  • 詩篇 98:4-6
    普天下人、爾當向主歡呼、發聲歌唱、奏樂頌揚、彈琴鼓瑟、向主謳歌、用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
  • 詩篇 150:2-5
    當因主大能之事頌揚主、因主之大德無邊頌揚主、吹角頌揚主、彈琴鼓瑟頌揚主、擊鼓舞蹈頌揚主、揮絃品簫頌揚主、用大聲之鐃頌揚主、用和聲之鈸頌揚主、
  • 歷代志上 15:12
    謂之曰、爾曹為利未支派之族長、當與同族自潔、舁主以色列天主之匱、至我為其所備之所、
  • 申命記 16:11
    爾與子女奴婢、與居爾邑之利未人、及居於爾中之孤寡、俱可於主爾天主所選為其名所在之處、歡樂於主爾之天主前、
  • 詩篇 81:1-4
    爾曹當向賜力於我之天主大聲頌揚、向雅各之主歡呼、謳歌擊鼓、彈名琴、鼓美瑟、當吹角、在月朔、在月望、在我守節筵之日、此乃以色列中之常例、為雅各之天主所定之禮儀、
  • 歷代志上 25:1-6
    大衛與諸軍長、使亞薩、希幔、耶杜頓眾子孫、為樂官、鳴琴、鼓瑟、擊鈸而謳歌、供役事者、其數如左、亞薩子撒刻、約瑟、尼他尼、亞薩利拉、皆亞薩子、為亞薩所轄、遵王命而謳歌、耶杜頓子基大利雅、西利、以賽雅、哈沙比雅、瑪他提雅、示每、六人為父耶杜頓所轄、鳴琴而謳歌、頌揚讚美主、希幔族、希幔子布基雅、瑪他尼雅、烏薛、示布業、耶利末、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、皆希幔子、吹角奏樂、希幔得天主之默示、在王前為先見者、天主賜希幔生子十四人、女三人、俱為其父所轄、在主之殿、謳歌、擊鈸、鼓瑟、鳴琴、在天主殿供役事、循王所諭亞薩耶杜頓希幔之命、