<< 尼希米记 11:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒挪亚、亚杜兰,和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒挪亚、亚杜兰和属它们的村庄、拉吉和所属的田地、亚西加和所属的乡镇;他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
  • 和合本2010(神版)
    撒挪亚、亚杜兰和属它们的村庄、拉吉和所属的田地、亚西加和所属的乡镇;他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
  • 当代译本
    撒挪亚、亚杜兰和它们周围的村庄,拉吉及其周围的田地,亚西加及其周围的村庄。他们居住的地方从别示巴一直延伸到欣嫩谷。
  • 圣经新译本
    撒挪亚、亚杜兰和属于这两地的村庄,拉吉和属于拉吉的田地,亚西加和属于亚西加的乡村;他们安营居住的地方,从别是巴直到欣嫩谷。
  • 新標點和合本
    撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒挪亞、亞杜蘭和屬它們的村莊、拉吉和所屬的田地、亞西加和所屬的鄉鎮;他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
  • 和合本2010(神版)
    撒挪亞、亞杜蘭和屬它們的村莊、拉吉和所屬的田地、亞西加和所屬的鄉鎮;他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
  • 當代譯本
    撒挪亞、亞杜蘭和它們周圍的村莊,拉吉及其周圍的田地,亞西加及其周圍的村莊。他們居住的地方從別示巴一直延伸到欣嫩谷。
  • 聖經新譯本
    撒挪亞、亞杜蘭和屬於這兩地的村莊,拉吉和屬於拉吉的田地,亞西加和屬於亞西加的鄉村;他們安營居住的地方,從別是巴直到欣嫩谷。
  • 呂振中譯本
    撒挪亞、亞杜蘭、和屬這兩處的院莊,拉吉和屬拉吉的田地,亞西加和屬亞西加的廂鎮。他們紮住的是從別是巴直到欣嫩平谷。
  • 文理和合譯本
    撒挪亞、亞杜蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、張幕之所、自別是巴至欣嫩谷、
  • 文理委辦譯本
    撒挪亞、亞士蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、所居之地、自別是巴至欣嫩谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒挪亞、亞度蘭、與屬此二地之鄉里、拉吉與其田畝、亞西加與其鄉里、猶大人所居之地、自別是巴直至欣嫩谷、
  • New International Version
    Zanoah, Adullam and their villages, in Lachish and its fields, and in Azekah and its settlements. So they were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • New International Reader's Version
    Zanoah and Adullam and their villages. Others lived in Lachish and its fields. Still others lived in Azekah and its settlements. So the people of Judah were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • English Standard Version
    Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Azekah and its villages. So they encamped from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • New Living Translation
    Zanoah, and Adullam with their surrounding villages. They also lived in Lachish with its nearby fields and Azekah with its surrounding villages. So the people of Judah were living all the way from Beersheba in the south to the valley of Hinnom.
  • Christian Standard Bible
    Zanoah and Adullam with their settlements; in Lachish with its fields and Azekah and its surrounding villages. So they settled from Beer-sheba to Hinnom Valley.
  • New American Standard Bible
    Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, Azekah and its towns. So they camped from Beersheba as far as the Valley of Hinnom.
  • New King James Version
    Zanoah, Adullam, and their villages; in Lachish and its fields; in Azekah and its villages. They dwelt from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • American Standard Version
    Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer- sheba unto the valley of Hinnom.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zanoah and Adullam with their villages; in Lachish with its fields and Azekah and its villages. So they settled from Beer-sheba to the Valley of Hinnom.
  • King James Version
    Zanoah, Adullam, and[ in] their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and[ in] the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
  • New English Translation
    Zanoah, Adullam and their settlements, in Lachish and its fields, and in Azekah and its villages. So they were encamped from Beer Sheba to the Valley of Hinnom.
  • World English Bible
    Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Azekah and its towns. So they encamped from Beersheba to the valley of Hinnom.

交叉引用

  • 约书亚记 15:8
    上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
  • 约书亚记 10:3
    所以耶路撒冷王亚多尼洗德打发人去见希伯仑王何咸、耶末王毗兰、拉吉王雅非亚,和伊矶伦王底璧,说:
  • 弥迦书 1:15
    玛利沙的居民哪,我必使那夺取你的来到你这里;以色列的尊贵人必到亚杜兰。
  • 约书亚记 18:16
    又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山;又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的南边;又下到隐罗结;
  • 耶利米书 32:35
    他们在欣嫩子谷建筑巴力的邱坛,好使自己的儿女经火归摩洛;他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里,这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”
  • 约书亚记 15:39
    拉吉、波斯加、伊矶伦、
  • 约书亚记 15:34-35
    撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
  • 耶利米书 19:6
    耶和华说:因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
  • 列王纪下 23:10
    又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛;
  • 尼希米记 3:13
    哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,立门,安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。
  • 耶利米书 19:2
    出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
  • 约书亚记 12:15
    一个是立拿王,一个是亚杜兰王,
  • 耶利米书 7:31-32
    他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。”耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬;
  • 以赛亚书 37:8
    拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。