<< 尼希米記 11:30 >>

本节经文

  • 當代譯本
    撒挪亞、亞杜蘭和它們周圍的村莊,拉吉及其周圍的田地,亞西加及其周圍的村莊。他們居住的地方從別示巴一直延伸到欣嫩谷。
  • 新标点和合本
    撒挪亚、亚杜兰,和属这两处的村庄;拉吉和属拉吉的田地;亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒挪亚、亚杜兰和属它们的村庄、拉吉和所属的田地、亚西加和所属的乡镇;他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
  • 和合本2010(神版)
    撒挪亚、亚杜兰和属它们的村庄、拉吉和所属的田地、亚西加和所属的乡镇;他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
  • 当代译本
    撒挪亚、亚杜兰和它们周围的村庄,拉吉及其周围的田地,亚西加及其周围的村庄。他们居住的地方从别示巴一直延伸到欣嫩谷。
  • 圣经新译本
    撒挪亚、亚杜兰和属于这两地的村庄,拉吉和属于拉吉的田地,亚西加和属于亚西加的乡村;他们安营居住的地方,从别是巴直到欣嫩谷。
  • 新標點和合本
    撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒挪亞、亞杜蘭和屬它們的村莊、拉吉和所屬的田地、亞西加和所屬的鄉鎮;他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
  • 和合本2010(神版)
    撒挪亞、亞杜蘭和屬它們的村莊、拉吉和所屬的田地、亞西加和所屬的鄉鎮;他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
  • 聖經新譯本
    撒挪亞、亞杜蘭和屬於這兩地的村莊,拉吉和屬於拉吉的田地,亞西加和屬於亞西加的鄉村;他們安營居住的地方,從別是巴直到欣嫩谷。
  • 呂振中譯本
    撒挪亞、亞杜蘭、和屬這兩處的院莊,拉吉和屬拉吉的田地,亞西加和屬亞西加的廂鎮。他們紮住的是從別是巴直到欣嫩平谷。
  • 文理和合譯本
    撒挪亞、亞杜蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、張幕之所、自別是巴至欣嫩谷、
  • 文理委辦譯本
    撒挪亞、亞士蘭、及其鄉里、拉吉及其田畝、亞西加及其鄉里、所居之地、自別是巴至欣嫩谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒挪亞、亞度蘭、與屬此二地之鄉里、拉吉與其田畝、亞西加與其鄉里、猶大人所居之地、自別是巴直至欣嫩谷、
  • New International Version
    Zanoah, Adullam and their villages, in Lachish and its fields, and in Azekah and its settlements. So they were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • New International Reader's Version
    Zanoah and Adullam and their villages. Others lived in Lachish and its fields. Still others lived in Azekah and its settlements. So the people of Judah were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • English Standard Version
    Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Azekah and its villages. So they encamped from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • New Living Translation
    Zanoah, and Adullam with their surrounding villages. They also lived in Lachish with its nearby fields and Azekah with its surrounding villages. So the people of Judah were living all the way from Beersheba in the south to the valley of Hinnom.
  • Christian Standard Bible
    Zanoah and Adullam with their settlements; in Lachish with its fields and Azekah and its surrounding villages. So they settled from Beer-sheba to Hinnom Valley.
  • New American Standard Bible
    Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, Azekah and its towns. So they camped from Beersheba as far as the Valley of Hinnom.
  • New King James Version
    Zanoah, Adullam, and their villages; in Lachish and its fields; in Azekah and its villages. They dwelt from Beersheba to the Valley of Hinnom.
  • American Standard Version
    Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer- sheba unto the valley of Hinnom.
  • Holman Christian Standard Bible
    Zanoah and Adullam with their villages; in Lachish with its fields and Azekah and its villages. So they settled from Beer-sheba to the Valley of Hinnom.
  • King James Version
    Zanoah, Adullam, and[ in] their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and[ in] the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
  • New English Translation
    Zanoah, Adullam and their settlements, in Lachish and its fields, and in Azekah and its villages. So they were encamped from Beer Sheba to the Valley of Hinnom.
  • World English Bible
    Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Azekah and its towns. So they encamped from Beersheba to the valley of Hinnom.

交叉引用

  • 約書亞記 15:8
    然後再沿著欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山頂;
  • 約書亞記 10:3
    耶路撒冷王亞多尼·洗德便派遣使者去見希伯崙王何咸、耶末王毗蘭、拉吉王雅非亞和伊磯倫王底璧,說:
  • 彌迦書 1:15
    瑪利沙的居民啊,我要使征服者到你們那裡。以色列的領袖要躲到亞杜蘭。
  • 約書亞記 18:16
    又往下到欣嫩子谷對面的山麓,也就是利乏音谷北邊,然後往南,經欣嫩谷到耶布斯山南部,直到隱·羅結;
  • 耶利米書 32:35
    他們在欣嫩子谷為巴力建邱壇,用自己的兒女作祭物獻給摩洛,使猶大陷入罪中——我從未吩咐他們做如此邪惡的事,連想都沒想過。
  • 約書亞記 15:39
    拉吉、波斯加、伊磯倫、
  • 約書亞記 15:34-35
    撒挪亞、隱·干寧、他普亞、以楠、耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
  • 耶利米書 19:6
    因此,看啊,時候將到,這地方不再叫陀斐特或欣嫩子谷,要叫殺戮谷。這是耶和華說的。
  • 列王紀下 23:10
    他污瀆欣嫩子谷中的陀斐特,使人們不能焚燒自己的兒女獻給摩洛。
  • 尼希米記 3:13
    哈嫩與撒挪亞的居民修築谷門,安上門,裝上門閂和門鎖,之後又修建城牆四百四十五米,直到糞廠門。
  • 耶利米書 19:2
    「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。
  • 約書亞記 12:15
    立拿王、亞杜蘭王、
  • 耶利米書 7:31-32
    他們在欣嫩子谷的陀斐特建造邱壇,焚燒自己的兒女。我從未吩咐他們這樣做,連想都沒想過。這不是我的吩咐,我也從未這樣想過。因此,看啊,時候將到,那地方必不再叫陀斐特或欣嫩子谷,而要叫殺戮谷。那裡要埋葬死人,直到無處可埋。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 37:8
    亞述的將軍聽說亞述王已經離開拉吉,便回去見王,發現王在攻打立拿。