<< 尼希米記 11:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人、祭司、利未人、殿役、所羅門奴之子孫、居猶大諸邑、各歸故業故邑、此州之民長、居耶路撒冷者、臚列於左、
  • 新标点和合本
    以色列人、祭司、利未人、尼提宁,和所罗门仆人的后裔都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领住在耶路撒冷的记在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的后裔都住在犹大的城镇,各在自己城内的地业中。本省的领袖住在耶路撒冷的如下:
  • 和合本2010(神版)
    以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的后裔都住在犹大的城镇,各在自己城内的地业中。本省的领袖住在耶路撒冷的如下:
  • 当代译本
    以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的子孙住在犹大各城自己的家中,有些来自犹大和便雅悯的人住在耶路撒冷。以下是住在耶路撒冷的犹大省首领:犹大人中有法勒斯的子孙、乌西雅的儿子亚他雅。乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
  • 圣经新译本
    以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所罗门仆人的子孙,各住在犹大众城自己的地业中;犹大省的首领住在耶路撒冷的,有以下这些人:
  • 新標點和合本
    以色列人、祭司、利未人、尼提寧,和所羅門僕人的後裔都住在猶大城邑,各在自己的地業中。本省的首領住在耶路撒冷的記在下面:
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的後裔都住在猶大的城鎮,各在自己城內的地業中。本省的領袖住在耶路撒冷的如下:
  • 和合本2010(神版)
    以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的後裔都住在猶大的城鎮,各在自己城內的地業中。本省的領袖住在耶路撒冷的如下:
  • 當代譯本
    以色列人、祭司、利未人、殿役和所羅門僕人的子孫住在猶大各城自己的家中,有些來自猶大和便雅憫的人住在耶路撒冷。以下是住在耶路撒冷的猶大省首領:猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子,撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子,亞瑪利雅是示法提雅的兒子,示法提雅是瑪勒列的兒子。
  • 聖經新譯本
    以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所羅門僕人的子孫,各住在猶大眾城自己的地業中;猶大省的首領住在耶路撒冷的,有以下這些人:
  • 呂振中譯本
    以色列人、祭司、利未人、當殿役的、和所羅門僕人、的子孫都住在猶大的市鎮,各在自己的地業中;本省的首領住在耶路撒冷的、有以下這些人:
  • 文理和合譯本
    以色列族、祭司利未人、尼提甯人、與所羅門僕之裔、咸居猶大諸邑、各有其業、居耶路撒冷之州長、其名如左、
  • 文理委辦譯本
    以色列族、祭司、利未人、殿中奔走者、與所羅門僕從之子孫、居猶大諸邑、各有田廬、居耶路撒冷者、惟猶大、便雅憫二族、為州牧、屬猶大族者亞大雅、馬西雅、亞大雅父烏西亞、烏西亞父撒加利亞、撒加利亞父亞馬哩、亞馬哩父示法提亞、示法提亞父馬勒列、馬勒列父法勒士。
  • New International Version
    These are the provincial leaders who settled in Jerusalem( now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon’s servants lived in the towns of Judah, each on their own property in the various towns,
  • New International Reader's Version
    Here are the leaders from different parts of the country who made their homes in Jerusalem. Some Israelites, priests and Levites lived in the towns of Judah. So did some temple servants and some members of the family lines of Solomon’s servants. All of them lived on their own property in the towns of Judah.
  • English Standard Version
    These are the chiefs of the province who lived in Jerusalem; but in the towns of Judah everyone lived on his property in their towns: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon’s servants.
  • New Living Translation
    Here is a list of the names of the provincial officials who came to live in Jerusalem.( Most of the people, priests, Levites, Temple servants, and descendants of Solomon’s servants continued to live in their own homes in the various towns of Judah,
  • Christian Standard Bible
    These are the heads of the province who stayed in Jerusalem( but in the villages of Judah each lived on his own property in their towns— the Israelites, priests, Levites, temple servants, and descendants of Solomon’s servants—
  • New American Standard Bible
    Now these are the heads of the provinces who lived in Jerusalem, but in the cities of Judah each lived on his own property in their cities— the Israelites, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon’s servants.
  • New King James Version
    These are the heads of the province who dwelt in Jerusalem.( But in the cities of Judah everyone dwelt in his own possession in their cities— Israelites, priests, Levites, Nethinim, and descendants of Solomon’s servants.)
  • American Standard Version
    Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon’s servants.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the heads of the province who stayed in Jerusalem( but in the villages of Judah each lived on his own property in their towns— the Israelites, priests, Levites, temple servants, and descendants of Solomon’s servants—
  • King James Version
    Now these[ are] the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities,[ to wit], Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon’s servants.
  • New English Translation
    These are the provincial leaders who settled in Jerusalem.( While other Israelites, the priests, the Levites, the temple attendants, and the sons of the servants of Solomon settled in the cities of Judah, each on his own property in their cities,
  • World English Bible
    Now these are the chiefs of the province who lived in Jerusalem; but in the cities of Judah everyone lived in his possession in their cities: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the children of Solomon’s servants.

交叉引用

  • 以斯拉記 2:43
    殿役殿役原文作尼提甯下同有西哈裔、哈蘇巴裔、答巴俄裔、
  • 尼希米記 7:73
    於是祭司、利未人、守門者、謳歌者、民之一分、殿役、及以色列人眾、各居故邑、
  • 以斯拉記 2:1
    昔巴比倫王尼布甲尼撒所擄以色列民至巴比倫者、今其子孫自擄至之地、上歸耶路撒冷及猶大、居於猶大州者、各赴故邑、率其歸者、乃所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利萊雅、末底改、必珊、密拔、比革瓦伊、利宏、巴拿、此旋歸之以色列民之人數、臚列於左、
  • 尼希米記 7:6
    昔巴比倫王尼布甲尼撒、所擄以色列民至巴比倫者、今其子孫自擄至之地、上歸耶路撒冷及猶大、居於猶大州者、各赴故邑、
  • 尼希米記 11:20
    其餘以色列人、祭司、利未人、咸居猶大諸邑、各在己業、
  • 以斯拉記 2:55-58
    所羅門奴之子孫、有瑣太裔、瑣斐列裔、比路大裔、雅拉裔、達昆裔、吉德裔、示法提雅裔、哈替裔、玻黑列哈斯巴音裔、亞米裔、凡殿役與所羅門奴之子孫、共三百九十二人、○
  • 尼希米記 7:57-60
    所羅門奴之子孫、有瑣太裔、瑣斐列裔、比路大裔、雅拉裔、達昆裔、吉德裔、示法提雅裔、哈提勒裔、玻黑列哈斯巴音裔、亞們裔、凡殿役與所羅門奴之子孫、共三百九十二人、○
  • 歷代志上 9:1-34
    以上即以色列全族之世系、載於以色列及猶大列王之記略、因其獲罪、被遷於巴比倫、自巴比倫而歸、先居其舊業故邑者、有以色列人、祭司、利未人、尼提甯、尼提甯或作殿役居於耶路撒冷者、有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人、猶大子法勒斯子孫中、有巴尼元孫、音利曾孫、暗利孫、亞米忽子烏太、示羅子孫中、有長子亞帥雅、及其眾子、謝拉子孫中、有耶烏利、及其族兄弟、共六百七十人、○便雅憫人中、有哈西努曾孫、何達威雅孫、米書蘭子撒路、耶羅罕子伊比尼雅、米基立孫、烏西子以拉、伊比尼雅曾孫、流珥孫、示法提雅子米書蘭、及其族兄弟、循其世系、共九百五十六人、各在本族為家長、○祭司中有耶達雅、耶何雅立、雅斤、有司主殿者希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、有瑪基雅曾孫、巴述孫、耶羅罕子亞達雅、亞第業子瑪賽、亞第業乃雅希細拉子、雅希細拉乃米書蘭子、米書蘭乃米實利密子、米實利密乃音麥珥子、及其族兄弟、皆為家長、善供役事於主殿者、共一千七百六十人、利未人米拉利子孫中、有哈沙比雅曾孫、亞斯利干孫、哈述子示瑪雅、有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦子瑪探雅、有耶度頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅子俄巴底、有以利加拿孫、亞撒子比利家、彼居尼陀法人之鄉里、○守門者乃沙龍、亞谷、他勒門、亞希幔、及其兄弟、沙龍為長、直至是時、守王之東門、在利未班列中、為守門者、可拉曾孫、亞比雅撒孫、可利子沙龍、及其族兄弟可拉子孫、司供役之事、且守會幕之門、其祖轄主之營、亦守其入處、昔以利亞撒子非尼哈統轄之、非尼哈蒙主之祐、米示利米子撒迦利雅、守會幕之門、被選為守門者、共二百十二人、在本鄉里記其世系、即大衛與先見撒母耳所立、因見其忠心、彼與子孫循其班列、守主殿之門、及會幕之門、守門者立於東西南北四方、在鄉里之族兄弟、每七日則至、與之更易班次、此利未人、即守門者之四長、諸事忠心、亦守主殿之倉廩府庫、主之殿乃彼所守、亦司鎖鑰、每晨啟門、故宿於天主殿之四圍、其中有人守奉事時所用之器、器皆按數、攜之出、攜之入、亦有人理器皿與聖所之一切器具、及細麵、酒、油、乳香、香品、祭司中有以香品製膏者、利未人可拉族沙龍之長子瑪提提雅、忠心理鼎烹之事、其族兄弟哥轄子孫中、有理陳設餅者、每安息日備之、亦有當謳歌之職者、乃利未人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役以上所載、俱利未人之族長、乃族中最著者、居於耶路撒冷、○
  • 以斯拉記 2:70
    於是祭司、利未人、民之一分、謳歌者、守門者、殿役及以色列人眾、各居其故邑、