<< 尼希米記 10:35 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹菓、薦於耶和華室、
  • 新标点和合本
    又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
  • 和合本2010(上帝版)
    每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
  • 和合本2010(神版)
    每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
  • 当代译本
    我们把每年地里初熟的物产和各种树上初熟的果子献到耶和华的殿里。
  • 圣经新译本
    又定下每年要把我们田地初熟之物,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    每年我們又將地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裏。
  • 和合本2010(神版)
    每年我們又將地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裏。
  • 當代譯本
    我們把每年地裡初熟的物產和各種樹上初熟的果子獻到耶和華的殿裡。
  • 聖經新譯本
    又定下每年要把我們田地初熟之物,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    我們也一定要年年將我們土地上的首熟物和各樣樹的一切首熟果子都奉到永恆主的殿;
  • 文理委辦譯本
    我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我祭司、利未人、及民眾掣籤、每年何族於何時獻柴至我天主殿中、以燔於主我天主之祭臺上、循律法所載者、
  • New International Version
    “ We also assume responsibility for bringing to the house of the Lord each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.
  • New International Reader's Version
    “ We will also be accountable for bringing the first share of our crops each year. And we’ll bring the first share of every fruit tree. We’ll bring them to the Lord’ s house.
  • English Standard Version
    We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the Lord;
  • New Living Translation
    “ We promise to bring the first part of every harvest to the Lord’s Temple year after year— whether it be a crop from the soil or from our fruit trees.
  • Christian Standard Bible
    We will bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the LORD’s house year by year.
  • New American Standard Bible
    and so that they could bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,
  • New King James Version
    And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;
  • American Standard Version
    and to bring the first- fruits of our ground, and the first- fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
  • Holman Christian Standard Bible
    We will bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the Lord’s house year by year.
  • King James Version
    And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
  • New English Translation
    We also accept responsibility for bringing the first fruits of our land and the first fruits of every fruit tree year by year to the temple of the LORD.
  • World English Bible
    and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to Yahweh’s house;

交叉引用

  • 申命記 26:2
    必以斯土所產之初實、盛之於筐、詣爾上帝耶和華所選寄名之處、
  • 出埃及記 23:19
    爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹山羊羔、勿用其母之乳、○
  • 出埃及記 34:26
    爾土所出之初實、必薦於爾上帝耶和華之室、烹羔勿用其母之乳、
  • 民數記 18:12
    油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、
  • 利未記 19:23-26
    爾至迦南、栽培結實之樹、必以初實為不潔、如人之未受割然、三年毋食、至於四年、其實為聖、可奉獻之、以頌美耶和華、迨至五年、其菓可食、使之結實纍然、我乃耶和華、爾之上帝也、毋食有血之物、毋用卜筮術數、
  • 歷代志下 31:3-10
    亦定王產所出、以為朝夕、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律所載、且命耶路撒冷居民、給祭司與利未人所應得者、俾其專心於耶和華之律、王諭一出、以色列人輸以穀酒油蜜、及田所產初實甚多、更獻諸物之什一甚盛、居猶大諸邑之以色列人、與猶大人、亦攜牛羊、及區別歸其上帝耶和華之物、獻其什一、積之成堆、自三月始積、至七月而畢、希西家與牧伯至、見其所積之堆、遂稱讚耶和華、及其民以色列、希西家以所積之堆、詢祭司與利未人、撒督家祭司長亞撒利雅對曰、自民始獻禮物、入耶和華室、我儕恆得足食、多有盈餘、蓋耶和華錫嘏其民、所餘即此積也、
  • 民數記 18:2
    可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、
  • 瑪拉基書 3:8-12
    人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、我將為爾責吞噬者、俾不壞爾土產、爾田間之葡萄、不先期而隕、萬軍之耶和華言之矣、萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 箴言 3:9-10
    以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○