<< Nehemiah 1:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.
  • 新标点和合本
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,
  • 和合本2010(神版)
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,
  • 当代译本
    我一听见这消息,就坐下痛哭,悲伤了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:
  • 圣经新译本
    我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的神面前禁食祷告,
  • 新標點和合本
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 和合本2010(神版)
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,
  • 當代譯本
    我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
  • 聖經新譯本
    我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的神面前禁食禱告,
  • 呂振中譯本
    我聽見了這些話,就坐下來哭,悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 文理和合譯本
    我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、
  • 文理委辦譯本
    我聞之、深以為憂、坐而哭泣、數日飲食俱廢。祈禱天上上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、
  • New International Version
    When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
  • New International Reader's Version
    When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • English Standard Version
    As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • Christian Standard Bible
    When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of the heavens.
  • New American Standard Bible
    Now when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.
  • New King James Version
    So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • Holman Christian Standard Bible
    When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of heaven.
  • King James Version
    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned[ certain] days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • New English Translation
    When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • World English Bible
    When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

交叉引用

  • Daniel 9:3
    So I turned to the Lord God and pleaded with him in prayer and fasting. I also wore rough burlap and sprinkled myself with ashes.
  • Psalms 137:1
    Beside the rivers of Babylon, we sat and wept as we thought of Jerusalem.
  • Ezra 10:1
    While Ezra prayed and made this confession, weeping and lying face down on the ground in front of the Temple of God, a very large crowd of people from Israel— men, women, and children— gathered and wept bitterly with him.
  • Nehemiah 2:4
    The king asked,“ Well, how can I help you?” With a prayer to the God of heaven,
  • Psalms 69:9-10
    Passion for your house has consumed me, and the insults of those who insult you have fallen on me.When I weep and fast, they scoff at me.
  • Romans 12:15
    Be happy with those who are happy, and weep with those who weep.
  • Psalms 102:13-14
    You will arise and have mercy on Jerusalem— and now is the time to pity her, now is the time you promised to help.For your people love every stone in her walls and cherish even the dust in her streets.
  • 1 Samuel 4 17-1 Samuel 4 22
    “ Israel has been defeated by the Philistines,” the messenger replied.“ The people have been slaughtered, and your two sons, Hophni and Phinehas, were also killed. And the Ark of God has been captured.”When the messenger mentioned what had happened to the Ark of God, Eli fell backward from his seat beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and overweight. He had been Israel’s judge for forty years.Eli’s daughter in law, the wife of Phinehas, was pregnant and near her time of delivery. When she heard that the Ark of God had been captured and that her father in law and husband were dead, she went into labor and gave birth.She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her.“ Don’t be afraid,” they said.“ You have a baby boy!” But she did not answer or pay attention to them.She named the child Ichabod( which means“ Where is the glory?”), for she said,“ Israel’s glory is gone.” She named him this because the Ark of God had been captured and because her father in law and husband were dead.Then she said,“ The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been captured.”
  • Zephaniah 3:18
    “ I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.
  • Jonah 1:9
    Jonah answered,“ I am a Hebrew, and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the land.”
  • Daniel 2:18
    He urged them to ask the God of heaven to show them his mercy by telling them the secret, so they would not be executed along with the other wise men of Babylon.
  • Ezra 5:11-12
    “ This was their answer:‘ We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple that was built here many years ago by a great king of Israel.But because our ancestors angered the God of heaven, he abandoned them to King Nebuchadnezzar of Babylon, who destroyed this Temple and exiled the people to Babylonia.
  • Ezra 9:3
    When I heard this, I tore my cloak and my shirt, pulled hair from my head and beard, and sat down utterly shocked.