<< Nehemiah 1:4 >>

本节经文

  • New King James Version
    So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
  • 新标点和合本
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,
  • 和合本2010(神版)
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,
  • 当代译本
    我一听见这消息,就坐下痛哭,悲伤了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:
  • 圣经新译本
    我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的神面前禁食祷告,
  • 新標點和合本
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 和合本2010(神版)
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,
  • 當代譯本
    我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
  • 聖經新譯本
    我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的神面前禁食禱告,
  • 呂振中譯本
    我聽見了這些話,就坐下來哭,悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 文理和合譯本
    我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、
  • 文理委辦譯本
    我聞之、深以為憂、坐而哭泣、數日飲食俱廢。祈禱天上上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、
  • New International Version
    When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
  • New International Reader's Version
    When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • English Standard Version
    As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • New Living Translation
    When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.
  • Christian Standard Bible
    When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of the heavens.
  • New American Standard Bible
    Now when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • Holman Christian Standard Bible
    When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of heaven.
  • King James Version
    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned[ certain] days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • New English Translation
    When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • World English Bible
    When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

交叉引用

  • Daniel 9:3
    Then I set my face toward the Lord God to make request by prayer and supplications, with fasting, sackcloth, and ashes.
  • Psalms 137:1
    By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept When we remembered Zion.
  • Ezra 10:1
    Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly.
  • Nehemiah 2:4
    Then the king said to me,“ What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
  • Psalms 69:9-10
    Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.
  • Romans 12:15
    Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Psalms 102:13-14
    You will arise and have mercy on Zion; For the time to favor her, Yes, the set time, has come.For Your servants take pleasure in her stones, And show favor to her dust.
  • 1 Samuel 4 17-1 Samuel 4 22
    So the messenger answered and said,“ Israel has fled before the Philistines, and there has been a great slaughter among the people. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead; and the ark of God has been captured.”Then it happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell off the seat backward by the side of the gate; and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. And he had judged Israel forty years.Now his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was with child, due to be delivered; and when she heard the news that the ark of God was captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and gave birth, for her labor pains came upon her.And about the time of her death the women who stood by her said to her,“ Do not fear, for you have borne a son.” But she did not answer, nor did she regard it.Then she named the child Ichabod, saying,“ The glory has departed from Israel!” because the ark of God had been captured and because of her father-in-law and her husband.And she said,“ The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”
  • Zephaniah 3:18
    “ I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, To whom its reproach is a burden.
  • Jonah 1:9
    So he said to them,“ I am a Hebrew; and I fear the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
  • Daniel 2:18
    that they might seek mercies from the God of heaven concerning this secret, so that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon.
  • Ezra 5:11-12
    And thus they returned us an answer, saying:“ We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed.But because our fathers provoked the God of heaven to wrath, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and carried the people away to Babylon.
  • Ezra 9:3
    So when I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked out some of the hair of my head and beard, and sat down astonished.