<< Nehemiah 1:4 >>

本节经文

  • New English Translation
    When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • 新标点和合本
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,
  • 和合本2010(神版)
    我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的神面前禁食祈祷,
  • 当代译本
    我一听见这消息,就坐下痛哭,悲伤了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:
  • 圣经新译本
    我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的神面前禁食祷告,
  • 新標點和合本
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 和合本2010(神版)
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,
  • 當代譯本
    我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
  • 聖經新譯本
    我聽見了這些事,就坐下哭泣,悲傷了好幾天,在天上的神面前禁食禱告,
  • 呂振中譯本
    我聽見了這些話,就坐下來哭,悲哀了幾天;在天上的上帝面前禁食祈禱,
  • 文理和合譯本
    我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、
  • 文理委辦譯本
    我聞之、深以為憂、坐而哭泣、數日飲食俱廢。祈禱天上上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞此言、乃坐而哭泣、悲哀數日、禁食禱於天上之天主前、曰、
  • New International Version
    When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
  • New International Reader's Version
    When I heard about these things, I sat down and wept. For several days I was very sad. I didn’t eat any food. And I prayed to the God of heaven.
  • English Standard Version
    As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
  • New Living Translation
    When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.
  • Christian Standard Bible
    When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of the heavens.
  • New American Standard Bible
    Now when I heard these words, I sat down and wept and mourned for days; and I was fasting and praying before the God of heaven.
  • New King James Version
    So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
  • Holman Christian Standard Bible
    When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for a number of days, fasting and praying before the God of heaven.
  • King James Version
    And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned[ certain] days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
  • World English Bible
    When I heard these words, I sat down and wept, and mourned several days; and I fasted and prayed before the God of heaven,

交叉引用

  • Daniel 9:3
    So I turned my attention to the Lord God to implore him by prayer and requests, with fasting, sackcloth, and ashes.
  • Psalms 137:1
    By the rivers of Babylon we sit down and weep when we remember Zion.
  • Ezra 10:1
    While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself to the ground before the temple of God, a very large crowd of Israelites– men, women, and children alike– gathered around him. The people wept loudly.
  • Nehemiah 2:4
    The king responded,“ What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
  • Psalms 69:9-10
    Certainly zeal for your house consumes me; I endure the insults of those who insult you.I weep and refrain from eating food, which causes others to insult me.
  • Romans 12:15
    Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Psalms 102:13-14
    You will rise up and have compassion on Zion. For it is time to have mercy on her, for the appointed time has come.Indeed, your servants take delight in her stones, and feel compassion for the dust of her ruins.
  • 1 Samuel 4 17-1 Samuel 4 22
    The messenger replied,“ Israel has fled from the Philistines! The army has suffered a great defeat! Your two sons, Hophni and Phineas, are dead! The ark of God has been captured!”When he mentioned the ark of God, Eli fell backward from his chair beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and heavy. He had judged Israel for forty years.His daughter-in-law, the wife of Phineas, was pregnant and close to giving birth. When she heard that the ark of God was captured and that her father-in-law and her husband were dead, she doubled over and gave birth. But her labor pains were too much for her.As she was dying, the women who were there with her said,“ Don’t be afraid! You have given birth to a son!” But she did not reply or pay any attention.She named the boy Ichabod, saying,“ The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.She said,“ The glory has departed from Israel, because the ark of God has been captured.”
  • Zephaniah 3:18
    “ As for those who grieve because they cannot attend the festivals– I took them away from you; they became tribute and were a source of shame to you.
  • Jonah 1:9
    He said to them,“ I am a Hebrew! And I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land.”
  • Daniel 2:18
    He asked them to pray for mercy from the God of heaven concerning this mystery so that he and his friends would not be destroyed along with the rest of the wise men of Babylon.
  • Ezra 5:11-12
    They responded to us in the following way:‘ We are servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple which was previously built many years ago. A great king of Israel built it and completed it.But after our ancestors angered the God of heaven, he delivered them into the hands of King Nebuchadnezzar of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and exiled the people to Babylon.
  • Ezra 9:3
    When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.