<< Nahum 3:7 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
  • 新标点和合本
    凡看见你的,都必逃跑离开你,说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    凡看见你的,都必逃离你,说:“尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?我何处找到安慰你的人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    凡看见你的,都必逃离你,说:“尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?我何处找到安慰你的人呢?”
  • 当代译本
    凡看见你的都要逃避,说,‘尼尼微毁灭了!谁会为她悲伤呢?’我到哪里去寻找安慰你的人呢?”
  • 圣经新译本
    看见你的都必逃避你,说:“尼尼微荒凉了;有谁为她悲哀呢?”我在哪里可以找到安慰你的人呢?
  • 新標點和合本
    凡看見你的,都必逃跑離開你,說:尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    凡看見你的,都必逃離你,說:「尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢?我何處找到安慰你的人呢?」
  • 和合本2010(神版)
    凡看見你的,都必逃離你,說:「尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢?我何處找到安慰你的人呢?」
  • 當代譯本
    凡看見你的都要逃避,說,『尼尼微毀滅了!誰會為她悲傷呢?』我到哪裡去尋找安慰你的人呢?」
  • 聖經新譯本
    看見你的都必逃避你,說:“尼尼微荒涼了;有誰為她悲哀呢?”我在哪裡可以找到安慰你的人呢?
  • 呂振中譯本
    將來凡看見你的都必躲避你,說:『尼尼微毁滅了;有誰為她悲傷呢?』我可從哪裏尋得安慰你的人呢?
  • 文理和合譯本
    凡見爾者、必逃避爾曰、尼尼微荒蕪、誰哀悼之、慰藉爾者、我何由而尋之乎、
  • 文理委辦譯本
    凡見爾者將遁逃遙立云、尼尼微邑傾圮矣、孰矜恤之、孰慰藉之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡見爾者、必遁逃遙立遁逃遙立或作逃避爾云、尼尼微邑傾圮傾圮或作拆毀矣、孰為哀慟、我由何尋得人以慰藉爾、
  • New International Version
    All who see you will flee from you and say,‘ Nineveh is in ruins— who will mourn for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”
  • New International Reader's Version
    All those who see you will run away from you. They will say,‘ Nineveh is destroyed. Who will mourn over it?’ Where can I find someone to comfort your people?”
  • English Standard Version
    And all who look at you will shrink from you and say,“ Wasted is Nineveh; who will grieve for her?” Where shall I seek comforters for you?
  • New Living Translation
    All who see you will shrink back and say,‘ Nineveh lies in ruins. Where are the mourners?’ Does anyone regret your destruction?”
  • Christian Standard Bible
    Then all who see you will recoil from you, saying,“ Nineveh is devastated; who will show sympathy to her?” Where can I find anyone to comfort you?
  • New American Standard Bible
    And it will come about that all who see you Will shrink from you and say,‘ Nineveh is devastated! Who will have sympathy for her?’ Where shall I seek comforters for you?”
  • New King James Version
    It shall come to pass that all who look upon you Will flee from you, and say,‘ Nineveh is laid waste! Who will bemoan her?’ Where shall I seek comforters for you?”
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all who see you will recoil from you, saying,“ Nineveh is devastated; who will show sympathy to her?” Where can I find anyone to comfort you?
  • King James Version
    And it shall come to pass,[ that] all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
  • New English Translation
    Everyone who sees you will turn away from you in disgust; they will say,‘ Nineveh has been devastated! Who will lament for her?’ There will be no one to comfort you!”
  • World English Bible
    It will happen that all those who look at you will flee from you, and say,‘ Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?’ Where will I seek comforters for you?”

交叉引用

  • Jeremiah 15:5
    For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?
  • Isaiah 51:19
    These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
  • Revelation 18:10
    standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come.
  • Jeremiah 51:9
    We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country; for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
  • Numbers 16:34
    And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.
  • Lamentations 2:13
    What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?
  • Nahum 1:1
    The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • Nahum 2:9-10
    Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.
  • Revelation 18:16-19
    saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
  • Jeremiah 51:41-43
    How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.