<< 那鸿书 3:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要与你为敌。我要把你的衣裙掀到你脸上,使列国看见你的裸体,使列邦看见你的羞耻。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我与你为敌;我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我与你为敌,掀开你的下摆,蒙在你脸上,使列邦看见你的赤体,使列国观看你的羞辱。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我与你为敌,掀开你的下摆,蒙在你脸上,使列邦看见你的赤体,使列国观看你的羞辱。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:看哪!我必攻击你;我要把你的裙子掀到你的脸上,使万国看见你赤身露体,使列邦看见你的羞耻。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:我與你為敵;我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上,使列國看見你的赤體,使列邦觀看你的醜陋。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我與你為敵,掀開你的下襬,蒙在你臉上,使列邦看見你的赤體,使列國觀看你的羞辱。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我與你為敵,掀開你的下襬,蒙在你臉上,使列邦看見你的赤體,使列國觀看你的羞辱。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵。我要把你的衣裙掀到你臉上,使列國看見你的裸體,使列邦看見你的羞恥。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你;我要把你的裙子掀到你的臉上,使萬國看見你赤身露體,使列邦看見你的羞恥。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:看哪,我與你為敵;我必揭露你的裙子到你臉上,使列國見你的下體,使列邦看你的陰部。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必揭爾裙、以蒙爾面、以爾裸體示於列國、以爾醜辱示於萬邦、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我必攻爾、去爾帷裳、以蒙爾首、裸爾體、俾諸邦國、知爾受辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、去爾帷裳、去爾帷裳或作揭爾下服以蒙爾面、使爾露體現醜、為列國所見、諸邦所觀、
  • New International Version
    “ I am against you,” declares the Lord Almighty.“ I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
  • New International Reader's Version
    “ Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all.“ I will pull your skirts up over your face. I will show the nations your naked body. Kingdoms will make fun of your shame.
  • English Standard Version
    Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and will lift up your skirts over your face; and I will make nations look at your nakedness and kingdoms at your shame.
  • New Living Translation
    “ I am your enemy!” says the Lord of Heaven’s Armies.“ And now I will lift your skirts and show all the earth your nakedness and shame.
  • Christian Standard Bible
    I am against you. This is the declaration of the LORD of Armies. I will lift your skirts over your face and display your nakedness to nations, your shame to kingdoms.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am against you,” declares the Lord of armies;“ And I will lift up your skirts over your face, And show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.
  • New King James Version
    “ Behold, I am against you,” says the Lord of hosts;“ I will lift your skirts over your face, I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.
  • American Standard Version
    Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face; and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am against you. This is the declaration of the Lord of Hosts. I will lift your skirts over your face and display your nakedness to nations, your shame to kingdoms.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
  • New English Translation
    I am against you,” declares the LORD who commands armies.“ I will strip off your clothes! I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms;
  • World English Bible
    “ Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies,“ and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.

交叉引用

  • 耶利米书 13:26
    因此,我要把你的裙子掀到你的脸上,使人见到你的羞耻。
  • 那鸿书 2:13
    万军之耶和华说:“我要与你为敌,烧毁你的战车,使刀剑吞噬你的壮狮;我要使你无法再掳掠他国,你使者的声音将从此消逝。”
  • 以赛亚书 47:2-3
    你要推磨磨面,揭下面纱,掀起裙子,露出大腿,涉水过河。你必赤身裸体,露出羞处。我必报仇,不放过一人。
  • 耶利米书 13:22
    也许你在想:“为什么这些事发生在我身上?”你的裙子被撕破,你遭受蹂躏,是因为你罪大恶极。
  • 哈巴谷书 2:16
    你们必饱受羞辱,毫无荣耀。你们喝吧,露出下体吧!耶和华右手中的杯将传给你们,你们的荣耀将变成羞辱。
  • 以西结书 16:37
    因此,我要把你所爱和所恨的情人都聚集起来,从四方攻击你,让你赤裸裸地显露在他们面前,让他们看到你赤身露体。
  • 以西结书 23:29
    他们必满怀仇恨地对付你,夺去你努力得来的一切,留下你赤身露体,使你淫荡的丑恶公布于众。
  • 弥迦书 1:11
    沙斐的居民啊,你们将赤身露体,被羞辱地掳去。撒南的居民不敢出城,伯·以薛在痛哭,你们已失去它的庇护。
  • 以西结书 23:25
    我要借着他们向你倾倒我的义愤,他们要在愤怒中对付你,割去你的鼻子和耳朵,掳去你的儿女,城中剩下的人都要死于刀下,被火吞噬。