<< 那鴻書 3:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    騎卒踴躍、刀鎗閃爍、被殺者極多、倒斃者甚眾、屍骸無數、人蹶於上、人蹶於上或作人因屍骸躓蹶而顛仆
  • 新标点和合本
    马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒,
  • 和合本2010(上帝版)
    骑兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人因尸骸而绊跌,
  • 和合本2010(神版)
    骑兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人因尸骸而绊跌,
  • 当代译本
    骑士冲锋,刀光闪闪,矛枪生辉;被杀者众多,尸骨成堆,人们被遍地的尸体绊倒。
  • 圣经新译本
    骑兵腾跃冲锋;刀剑烁烁发亮,枪矛闪闪生光;被杀的人众多,死尸成堆;尸体无数,众人都被尸体绊倒。
  • 新標點和合本
    馬兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成了大堆,屍骸無數,人碰着而跌倒,
  • 和合本2010(上帝版)
    騎兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成堆,屍骸無數,人因屍骸而絆跌,
  • 和合本2010(神版)
    騎兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成堆,屍骸無數,人因屍骸而絆跌,
  • 當代譯本
    騎士衝鋒,刀光閃閃,矛槍生輝;被殺者眾多,屍骨成堆,人們被遍地的屍體絆倒。
  • 聖經新譯本
    騎兵騰躍衝鋒;刀劍爍爍發亮,槍矛閃閃生光;被殺的人眾多,死屍成堆;屍體無數,眾人都被屍體絆倒。
  • 呂振中譯本
    軍馬騰躍着衝鋒;刀劍閃閃發光,槍矛爍爍發亮;被刺殺的眾多,屍首堆疊慘重;屍身任數不盡,人都跌在屍首堆上!
  • 文理和合譯本
    騎兵衝突、劍光芒、戈閃爍、被殺者多、尸身堆積、屍骸無數、人蹶於上、
  • 文理委辦譯本
    騎卒踴躍、戈矛閃爍、尸相枕藉、骸骨無數、人蹶於上、
  • New International Version
    Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses—
  • New International Reader's Version
    Horsemen attack! Swords flash! Spears gleam! Many people die. Dead bodies pile up. They can’t even be counted. People trip over them.
  • English Standard Version
    Horsemen charging, flashing sword and glittering spear, hosts of slain, heaps of corpses, dead bodies without end— they stumble over the bodies!
  • New Living Translation
    See the flashing swords and glittering spears as the charioteers charge past! There are countless casualties, heaps of bodies— so many bodies that people stumble over them.
  • Christian Standard Bible
    Charging horseman, flashing sword, shining spear; heaps of slain, mounds of corpses, dead bodies without end— they stumble over their dead.
  • New American Standard Bible
    Horsemen charging, Swords flashing, spears gleaming, Many killed, a mass of corpses, And there is no end to the dead bodies— They stumble over the dead bodies!
  • New King James Version
    Horsemen charge with bright sword and glittering spear. There is a multitude of slain, A great number of bodies, Countless corpses— They stumble over the corpses—
  • American Standard Version
    the horseman mounting, and the flashing sword, and the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies; they stumble upon their bodies;—
  • Holman Christian Standard Bible
    Charging horseman, flashing sword, shining spear; heaps of slain, mounds of corpses, dead bodies without end— they stumble over their dead.
  • King James Version
    The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and[ there is] a multitude of slain, and a great number of carcases; and[ there is] none end of[ their] corpses; they stumble upon their corpses:
  • New English Translation
    The charioteers will charge ahead; their swords will flash and their spears will glimmer! There will be many people slain; there will be piles of the dead, and countless casualties– so many that people will stumble over the corpses.
  • World English Bible
    the horseman mounting, and the flashing sword, the glittering spear, and a multitude of slain, and a great heap of corpses, and there is no end of the bodies. They stumble on their bodies,

交叉引用

  • 以西結書 39:4
    爾與一切軍旅及從爾之民族、將亡於以色列山岡、使爾為各類鷙鳥、及野獸所食、
  • 哈巴谷書 3:11
    主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
  • 以賽亞書 34:3
    被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、
  • 以賽亞書 37:36
    主之使者出、在亞述營中殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 創世記 3:24
    遂逐人出、乃於伊甸園東、置基路伯、與自舞之利劍、以防守生命樹之途、
  • 以西結書 31:3-13
    昔亞述有若利巴嫩之柏香木、枝條豐美、蔥蔥有蔭、其株崇高、其巔圓密、水養之、大水大水原文作淵使之崇高、植處四周、溝流灌溉、水溝流及田間諸樹、水溝流及田間諸樹或作田間諸樹亦得分潤既得大水之利、其株甚高、超乎田野諸木、枝葉繁茂、條幹舒長、極其發旺、空中諸鳥、巢其枝上、田野諸獸、產其幹下、大大或作多國之民、居其蔭下、株大條長、甚為榮美、蓋其根在大水之旁、天主園之柏香木、不能出其上、不能出其上或作不能蔽之又作不能配之柏樹不及其幹、楓樹不及其柯、天主園中諸樹、俱不如其美、我使其柯條繁多、甚為榮美、天主園中、一切伊甸樹木、無不嫉之、主天主如是云、譬彼樹木、其株崇高、其巔茂密、因而心高志傲、故我付之於最有威勢之國、或作故我付之於列國中最強者必循其惡而待之、我亦必驅逐之、異邦中最強暴者、斫倒而棄之、其枝墮於諸山諸谷、其幹折於其地之溪旁、其幹折於其地之溪旁或作其幹被折散於地之窪處列邦之民、不復得其蔭庇、遂棄之、空中諸鳥、棲於其斫倒之株上、野之諸獸、伏於其幹中、
  • 列王紀下 19:35
    是夜、主之使者出、在亞述營殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
  • 那鴻書 2:4
    車乘狂馳邑衢、疾走於街、狀若火炬、迅若閃電、